威式拼音

出自維基百科,自由嘅百科全書
跳去: 定向搵嘢

威式拼音粵讀wai1 sik1 ping3 jam1),又叫威妥瑪拼音wai1 to5 maa5 ping3 jam1威妥瑪拼法wai1 to5 maa5 ping3 faat3威瑪式拼音wai1 maa5 sik1 ping3 jam1威氏拼音wai1 si6 ping3 jam1韋氏拼音wai5 si6 ping3 jam1威翟式拼音wai1 zaak6 sik1 ping3 jam1(翟讀宅;英文Wade-Giles,音標: /ˌweɪd ˈdʒaɪlz/,簡稱:Wade),係一種用拉丁字母記寫北方話(普通話)嘅轉寫法。呢個轉寫方案係19世紀中葉時由威妥瑪(Thomas Wade)所創,然後由翟理斯(Herbert Giles)完善,喺1892年嘅字典中推出。

威式拼音曾經喺英文世界廣泛應用,1979年之前英文標準參攷資料同所有涉及中國嘅書大多用威式拼音。[1]威式拼音喺19世紀末取代咗曾經通用嘅南京話拼音,而家,就幾乎完全畀中華人民共和國喺1958年創建嘅普通話拼音取代。不過,而家臺灣好多人名、地名係用緊威式拼音拼寫。

參攷[編輯]

  1. Krieger, Larry S.; Kenneth Neill; Dr. Edward Reynolds. 第4章//World History; Perspectives on the Past. 伊利諾州: D.C. Heath and Company. 1997年: 82頁. ISBN 0-669-40533-7. "This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade–Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published in Western countries before 1979.(參攷譯文:呢本書用來轉寫中文名嘅傳統拼法有時叫做威式拼法。呢隻拼法喺1979年之前,用喺好多喺西方國家出版嘅標準參攷書、以及所有涉及中國嘅書。)" 

連出去[編輯]