新法蘭西粵語拼音方案

出自維基百科,自由嘅百科全書

新法蘭西粵語拼音方案(法文:Système Nouvelle-France de la Latinisation de la Langue Cantonaise粵拼san1 faat3 laan4 sai1 jyut6 jyu5 ping3 jam1 fong1 on3,該方案拼音:Sän Fat-lan-säi Yüt-yü꜖꜔ pëng-yäm fong-ngon),法文簡稱 NF,係由加拿大西門菲沙大學嘅一個廣東學生創制出嚟嘅粵語拼音方案[未記出處或冇根據]。佢嘅最初目的在於整套同寬式國際音標對應、能夠轉寫到粵語唔同方言、並且重可以用於正音同埋對外粵語教學嘅拼音方案[未記出處或冇根據]。因此呢個方案幾乎唔用喺唔同語言入面有不同發音嘅字母(如 j)。但係呢套方案推出嘅時間比其他方案遲好多,而且喺最初設計出嚟嘅時候未有考慮電腦中文資訊處理方面嘅問題,所以至今應用唔算廣泛。

簡史[編輯]

新法蘭西粵語拼音方案最早喺2009年喺粵語協會論壇上面發表[1]。後來經過多次修正,逐漸形成咗今日嘅版本。

字母表[編輯]

新法蘭西粵語拼音嘅字母包括18個拉丁字母再加埋法文字符œ。

早期嘅版本[未記出處或冇根據]曾經用過北歐字符ø,但係最新嘅版本[未記出處或冇根據]已經改用œ̈(即係œ上面加兩點)。

聲母[編輯]

共20個,學似下表咁樣:

聲母表
聲母 B P M F D T N L Ł G K Ng H Gu Ku W Dz Ts S Y
國際音標 [p] [ph] [m] [f] [t] [th] [n] [l] [ɬ] [k] [kh] [ŋ] [h] [kw] [khw] [w] [ts] [tsh] [s] [j]
漢字舉例
拼音寫法 Ba Pa Ma Fa Da Ta Na La Łam Ga Ka Nga Ha Gua Kua Wa Dza Tsa Sa Ya

喺舊版嘅新法蘭西粵語拼音入面重有:

舊有聲母表
舊有聲母 ś
國際音標 [tʃʲ]/[tɕ] [tʃʲʰ/tɕʰ] [ʃ/ɕ]
漢字舉例
拼音寫法 dźi tśi śi

呢幾個音同dz、ts、s呢幾個音喺現代廣州-香港粵語入面已經冇分別或者唔會再導致意思上嘅差異,所以都好少用。

韻母[編輯]

韻腹[編輯]

共11個,學似下表咁樣:

韻腹表
韻腹 a ä e ë i o ö u ü œ œ̈
國際音標 [a] [ɐ] [ɛ] [e]* [i] [ɔ] [o] [u] [y] [œ] [ɵ]
漢字舉例
拼音寫法 ba bät se sëk yi ho höu wu lœ̈t
  • 大部分語言學家認為音素[e]係[ɪ]。

韻尾[編輯]

共10個:

韻尾表
韻尾 -p -t -k ъ -m -n -ng -i -u
國際音標 [-p ̚] [-t ̚] [-k ̚] [-ʔ] [-m] [-n] [-ŋ] [-i] [-u] [-y]
漢字舉例 西
拼音寫法 säp sät säk gaъ säm sän säng säi säu sœ̈ü

註:韻尾|-ü|通常祇用喺圓唇元音後面。

早期嘅版本用過抑揚符â來區分唔同韻腹,後來喺改用調值標記聲調之後曾經一度改用下加一點([2],最後改用分音符(ä)。

鼻音獨立韻[編輯]

共兩個:

鼻音獨立韻
鼻音獨立韻 m ng
國際音標 [m] [ŋ]
漢字舉例
拼音寫法 m ng

非正式擴充[編輯]

喺最近發表嗰幾份轉寫試驗入面,新法蘭西粵語拼音多咗幾個非正式嘅擴充字母:

非正式擴充音表
非正式擴充 ł š
國際音標 [ə] [ɬ] [ʏ]/[ʉ] [ʃ]
出現呢個音嘅方言 玉林話 陽江話[3] 懷集懷城縣話[4] 陽江話[3]
漢字舉例
拼音寫法 wẹ łlam nụn šui

其中有啲擴充字母已經被人升咗格做正式字母。

電腦應變方案[編輯]

由於新法蘭西粵語拼音方案使用咗好多ASCII當中冇嘅字符(好似世界語咁),一般用ASCII嘅Windows電腦好難正確顯示同埋打出(但係用UnicodeMacintosh電腦就無呢個問題),因此俾人批評[未記出處或冇根據]。有見及此,作者曾經推出一套專為中文資訊處理而應變嘅拼音方案[未記出處或冇根據]。應變版拼音方案用兩個甚至三個字母來表示原先用特殊字符表示嘅音素,但係最終呢個應變方案都係冇被人開發成輸入法。

書寫方案同電腦應變方案嘅對照
書寫方案 a ä e ë i o ö u ü œ œ̈
電腦應變方案 aa a e ee i o oo u uu eu oeu

聲調[編輯]

新法蘭西粵語拼音方案早期跟隨粵拼用阿拉伯數字1到6標記聲調,同時亦兼容九聲標調。後來為咗準確表示粵語入面唔同方言嘅聲調,改為直接用調值標音[5][6]

聲調表
聲調 陰平(入) 陰上(入) 陰去(入) 陽平 陽上 陽去(入)
調值 55/51 15 33 11/42 13 22
漢字舉例
拼音(數字標調) fän55/51 fän15 fän3 fän1/fän42 fän13 fän22
拼音(符號標調) fän/fän꜒꜖ fän꜖꜒ fän fän/fän꜓꜕ fän꜖꜔ fän

嚴格來講,聲調標記應該出現喺韻母嘅上面。但係由於目前重未有任何電腦軟件可以打出呢套方案嘅聲調標記,所以聲調標記會出現喺音節嘅右上方。

拼寫舉例[編輯]

懷集(懷城縣)話[編輯]

[7]

漢字
廣州音 wai¹¹ sëng¹¹ yün²²
懷集音 wai¹¹ tsieng¹¹ wun¹⁵

陽江話[編輯]

[8]

漢字
廣州音 yat⁵⁵ yi²² sam⁵⁵ sëi³³ m¹³ lök²² tsät⁵⁵ bat³³ gäu¹⁵ säp²² bak³³ tsin⁵⁵ man²² yëk⁵⁵
陽江音 ya¹⁵ yi⁵⁵ łlam⁵⁵ łlëi¹⁵ ong¹¹ lok⁵⁵ tsaъ¹⁵ baъ²² giau⁵⁵ säp⁵⁵ ba¹¹ tsin³³ man⁵⁵ eъ¹⁵

南寧白話[編輯]

[9]

漢字
廣州音 mäi¹³ mong¹¹ gëi³³ ngo¹³ dëi²² ge³³ bun¹⁵ dëi²² möu¹⁵ yü¹³ nam¹¹ nëng¹¹ bak²² wa¹⁵ a³³
南寧音 mi³³ mong¹¹ gi³³ ngo¹³ di²² e³³ bun¹⁵ di²² mu¹⁵ yü¹³ nam¹¹ nëng¹¹ bak²² wa²² a³³

參考[編輯]

  1. http://bbs.cantonese.asia/thread-17449-1-1.html 新法蘭西粵語拼音方案第一次在粵語協會發佈
  2. http://bbs.cantonese.asia/thread-21684-1-1.html
  3. 3.0 3.1 http://bbs.cantonese.asia/thread-21480-1-2.html 新法蘭西粵語拼音轉寫陽江粵語
  4. http://bbs.cantonese.asia/thread-21309-1-2.html 新法蘭西粵語拼音轉寫懷集粵語
  5. http://bbs.cantonese.asia/thread-21684-1-1.html 新法蘭西粵語拼音正式改用調值標記聲調
  6. http://bbs.cantonese.asia/thread-34233-1-1.html
  7. [1]
  8. [2]
  9. [3]