粵文
粵文(Written Cantonese,粵語白話文[1])係用粵語嘅書面語,即係用粵語文法、詞彙同粵字寫字。粵語寫嘢早喺明末清初嗰陣已經有,1920年代到1930年代初亦風行一時,由二戰時期嘅限於香港左派嘅方言文化運動,同埋普及得多嘅三及第行文方式,直到1980年代到而家響香港流行嘅「口語中文」,粵文有至少幾百年歷史。
目錄 |
粵文用字 [編輯]
- 內文: 粵字 同 Wikipedia:粵語本字
粵語雖然有好長嘅歷史,但係自古以嚟,讀書人寫嘢嘅時候多數會用文言文。用喺粵語中嘅詞語,好少會寫抵,又或者變咗音調。久而久之,啲人已經唔記得廣東話之中嘅詞語原字係點樣寫,有人以為廣東話根本就係有音無字嘅。
因此,為咗呢「有音無字」嘅字(或者,應該係唔知點樣寫嘅字),就會寫成同音字(應該係同音同調嘅字),好似聽日嘅 ting¹ 字,原本呢個字唔知係點樣寫,,就用【聽】字嚟代替。另一個方法用口字部首加同音嘅聲旁,好似咁、嘅、嚿、嚟等等。重會造字,例子有【𨋢】字,呢個音譯自英文「lift」,解中文升降機。用「車」字部首,加個「立」字造出【𨋢】字。
喺1980年代,香港嘅電視節目《每日一字》有幾集都提到粵語有好多講法都好古雅。節目主持林佐瀚重去咗圖書館翻查呢啲字嘅正音、正寫,喺節目度介紹畀大家。有唔少嗰陣時俾人遺忘咗嘅古字,例如「攰」呢一個字就係咁樣翻生(喺《廣州話字典》入面,呢個字寫做「癐」)。由嗰陣時開始,香港嘅語文工作者就開始咗新一輪嘅「正字正音運動」,重喺好多份報紙入面要求傳媒要「寫正字、講正音」。
比起其他嘅中國方言,由一開始到而家,粵語都係用中文字嚟寫嘅。
香港粵語 [編輯]
| 呢一節需要加長。 |
因為歷史嘅關係
史 [編輯]
起源 [編輯]
冇人知幾時同邊個最先用粵語嚟寫嘢。Victor Mair 認為佛教係最早用通俗口語(vernacular)嚟寫嘢[2],因為佛教冇睇低通俗口語,覺得一樣可以攞嚟表達真理同佛佗嘅教化,佛教亦有口述嘅傳統,呢啲講學都直接寫低,可以保留神緒,大眾亦都容易明白。
清 [編輯]
最早有粵語嘅出版嘅書係木魚書,木魚書可以追塑到明末清初,當時木魚書係用木板印出嚟,亦係粵語第一次有規模咁印嚟[3]。不過,木魚書裏面嘅「粵語」同今日嘅寫係好唔同,喺啲文言之中間唔中夾埋幾個粵語用詞[4],好大部份嘅字都係文奏奏。木魚書嘅內容主要係同佛教有關嘅故仔,以導人向善為主。
民國初年 [編輯]
| 呢一節需要加長。 |
方言文學運動 [編輯]
方言文學運動係中國共產黨1940年代利用方言做政冶宣傳一場運動。響唐人地方推行。
三及第 [編輯]
- 內文: 三及第
「口語中文」 [編輯]
| 呢一節需要加長。 |
應用面 [編輯]
最多用粵文寫嘢嘅地方就係香港嘅傳媒。 [未記出處或冇根據]
傳媒角色 [編輯]
粵語白話文(似乎係講緊「三及第」)係嘅書面語 [未記出處或冇根據],同粵語口語嘅文法、詞彙、句式吻合,一般認為佢嘅出現唔遲過現代漢語中以北方方言為代表嘅白話文。1949年前,粵語地區,包括廣東,廣西和海外華人社區民間,粵語白話文已經非常盛行,直至1950-60年代才漸漸由政府規定嘅現代漢語白話文取代。宜家,香港、澳門同埋廣東、廣西各地民間仍然有唔少人用緊。港產電影嘅字幕亦多數係粵語白話文。讀起上黎特別得意同貼近一般市民嘅生活。
已故香港作家黃霑有好多作品都係用粵語白話文寫作而成,譬如話散文集《不文集》、小說《香港仔手記》、歌詞《問我》等。許冠傑嘅歌曲中有相當部分用粵語白話文填詞。已故香港作家/填詞家林振強曾將徐志摩嘅現代漢語詩歌翻譯成粵語白話文。
規範 [編輯]
由於欠缺政府嘅採納同支持,又缺乏專門嘅規範機構,好多人寫粵語白話文嘅時候成日出現錯別字,有時重會用同音字或者英文字母代替,令到書寫混亂。但係,約定俗成嘅「標準」都重係有嘅。喺第二次世界大戰前後,因為嗰時嘅粵劇係少數將粵語寫出嚟嘅文字紀錄,呢啲粵劇劇本或者戲院嘅電影介紹就成為咗唔官方嘅標準,得到大眾嘅認同。
喺1980年代,香港嘅電視節目《每日一字》有幾集都提到,其實粵語有很多字都好古雅。節目主持林佐瀚重去咗圖書館翻查呢啲字嘅正音、正寫,喺節目度介紹畀大家添。有唔少嗰陣時俾人遺忘咗嘅古字,例如「攰」(係累咁解)呢一個字就係咁樣翻生(喺《廣州話字典》入面,呢個字寫做「癐」)。由嗰陣時開始,香港嘅語文工作者就開始咗新一輪嘅「正字正音運動」,重喺好多份報章入面要求傳媒要「寫正字、講正音」。
有得拗 [編輯]
一直有一啲意見認為,粵語只係口語,有音無字,係唔能夠做書面語,而只有標準漢語(嚟自民國初年白話文運動嘅「白話文」)係唯一嘅中文書面語[5]。而好多香港人認為,筆寫粵語即係直接寫低口講嘅粵語[6][7]。所以,呢篇文講嘅用粵語嘅文法、詞彙同埋粵字嚟行文嘅書面語嘅定義,對於佢哋未必成立。
喺香港社會上成日講「兩文三語」,
睇埋 [編輯]
資料來源 [編輯]
- ↑ 中國大陸用「粵語」加埋「白話文」整呢個名出嚟,咁叫喺中國大陸嘅人都會明。
- ↑ Mair, Victor (1994) "Buddhism and the rise of the written vernacular in East Asia: The making of national language," Journal of Asian Studies 53(3) 707-51.
- ↑ Snow, Don, Cantonese as Written Language, p79
- ↑ A reference is needed
- ↑ needed
- ↑ Re: 國語 | Taiwanese | gaaan.com
- ↑ another reference from Cantonese as Written Language
- Cantonese as Written Language, Don Snow.
- 林佐瀚,《每日一字》,博益出版社
- 《廣州話字典》
- 《最緊要正字》