Talk:咯嗲

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

「咯嗲」同「角爹」有乜嘢唔同?雞雞 (傾偈) 2013年5月15號 (三) 22:58 (UTC)[回覆]

香港啲酒店都將Prawn Cocktail譯做「大蝦咯嗲」,反而「角爹」就未見過人咁寫。所以我唔建議將呢版搬到角爹或者語體文雞尾酒。--Kowlooner (傾偈) 2013年5月19號 (日) 07:58 (UTC)[回覆]
@Kowlooner幾個問題:一、咯嗲似乎只係指前菜小食(fruit cocktail, shrimp cocktail)?有無例子係用咯嗲嚟指雞尾酒?二、咯嗲讀第一聲有無證據支持?查字典兩個字都無現時所寫嗰個音。三、有另外幾篇文係用咗「XX角爹」做標題,應該要搬返啱?——Z423X5C6傾偈2022年7月5號 (二) 12:39 (UTC)[回覆]
一、例子原來都幾難搵,發現而家網上資料全部都係用「雞尾酒」一詞,可能要搵返舊報紙先至搵到例子;二、讀音方面我畀唔到意見,因為印象中只係經書面(例如餐牌)見到「咯嗲」兩字,未聽過由其他人口中講「咯嗲」兩字;三、同意要搬返啱。--Kowlooner (傾偈) 2022年7月10號 (日) 12:22 (UTC)[回覆]
感謝賜教。針對第一點,如果搵唔到「咯嗲可以解雞尾酒」,咁應該要搬呢篇去雞尾酒,再另開咯嗲一文?否則喺維基數據上就係錯連。 ——Z423X5C6傾偈2022年7月10號 (日) 13:39 (UTC)[回覆]
睇下有無其他人可以幫手搵下來源啦(除咗討論版之外,其實我從來未參與過呢篇文嘅編輯),如果無,我都唔會反對將酒嘅內容叫「雞尾酒」。不過如果將前菜小食嘅內容拆出成獨立一篇文,連結維基數據嗰下反而有問題,我粗略睇過英維只係有寫「Prawn Cocktail」(對應粵維大蝦咯嗲)而無一版「Cocktail (dish)」,可能搵唔到對應嘅維基數據項目。--Kowlooner (傾偈) 2022年7月10號 (日) 14:03 (UTC)[回覆]