Talk:廣深港高速鐵路
Express Rail Link(或者High-speed Rail Link)一般只會譯做高速鐵路(簡稱高鐵),基本上唔會逐粒英文字照繙做高速鐵路連結。參攷Google 翻譯 - Rail Link或者Google 翻譯 - Express Rail Link。個名同實際嗰件事有偏差唔係啲乜奇怪事,但係改咗人哋個名好似唔太合理。222.166.181.213(討論) 2011年7月18號 (一) 11:37 (UTC)
- 實情佢唔係高速鐵路。因為個專有名詞誤導,我係當普通名詞寫。* = )< Hillgentleman|書|二零一一年七月十八號(星期一)格林威治 21點47分40秒。>我一路都用緊
- 始終覺得呢度唔係創作嘅地方。人哋個名係一早出咗唻架喇。222.166.181.120(討論) 2011年7月21號 (四) 03:27 (UTC)
- 你覺得點, 係你個人意見. 呢度係廣東話維基唔係中文維基. 我係譯英文名. * = )< Hillgentleman|書|二零一一年七月二十一號(星期四)格林威治 07點44分35秒。>
- 請睇返2011年7月18號 (一) 11:37 (UTC)嘅留言。你只係逐粒英文字照繙,其他人根本唔會咁繙。如果討論版唔係講意見,噉應該講乜嘢?再講呢條鐵路係喺中國同香港境內,點解要用個英文名嚟繙中文名???呢度係粵語維基唔係英文維基222.166.181.68(討論) 2011年7月21號 (四) 08:22 (UTC)
- 我地呢度講廣東話,唔係講國語. 國語名同英文名之間, 我選個合切. 我選英文. * = )< Hillgentleman|書|二零一一年七月二十二號(星期五)格林威治 05點04分25秒。>
- 請睇返2011年7月18號 (一) 11:37 (UTC)嘅留言。你只係逐粒英文字照繙,其他人根本唔會咁繙。如果討論版唔係講意見,噉應該講乜嘢?再講呢條鐵路係喺中國同香港境內,點解要用個英文名嚟繙中文名???呢度係粵語維基唔係英文維基222.166.181.68(討論) 2011年7月21號 (四) 08:22 (UTC)
- 你覺得點, 係你個人意見. 呢度係廣東話維基唔係中文維基. 我係譯英文名. * = )< Hillgentleman|書|二零一一年七月二十一號(星期四)格林威治 07點44分35秒。>
單用模[編輯]
刪文討論決定唔要個車站一覽單用模。編輯史搬咗去Talk:廣深港高速鐵路/Template:廣深港高速鐵路車站。翹仔 (傾偈) 2018年12月19號 (三) 12:41 (UTC)