Talk:文白異讀

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

Copied from the edited discussion, originally found here: User talk:Lee Sau Dan#Re: 浮、埠嘅改動

..... 順帶一問,「唔洗唔該」、「駛錢」之中嘅 sai² 有人話係「使」嘅白讀,唔知「文白兩讀」有情況有幾普遍呢?有冇 info 幾多個中文字喺粵語裏頭有「文白兩讀」?係唔係有法則嘅?一話約定俗成呢?--WikiCantona (傾偈) 2011年1月5號 (三) 13:45 (UTC)[回覆]

.....
有關個「使」字,語知點解我由小學開始,就覺得可以白讀做 sai2,可以用來寫「唔使客氣」、「唔好使阿媽做嘢」等等。小學嗰陣我都未開始睇啲有關粵語本字嘅書,所以我只可以話呢個係直覺,亦可能同我識聽台山話有關。「使人做嘢」,有「差使」嘅意思,絶對解得通。「洗錢」?係唔係用番梘啊!?「駛錢」?使唔使車牌!?「使錢」就可以拆解成「使用金錢」,好合理。至於「使唔使」,我就唔敢肯定咯。呢一個字就無「古無輕唇音」f<->b/p 嗰一堆咁有規律喇。可能同「生」(sang1<-->saang1),「輕」(hing1<-->heng1)有關,因為都係元音嘅轉變,有待考證。文白異讀喺其他「方言」都有,閩南話重多!具體嘅規律可以好複雜,但係就有一個籠統嘅通則:白讀音比較古老;文讀音係後來模彷當時新潮啲嘅中原口音而發展出嘅,所以比較新。如果響唔同時代經歷過多次咁樣嘅中原音入侵,就有可能産生多幾個文讀音。語言學家借助呢一啲「活化石」,就可以推敲出中原口音嘅發展歷史。
(傾偈) 2011-01-05T16:30Z
.....
「文白異讀」同「一字多音」,最主要嘅分別在於來源。白讀保留古音,文讀追貼近代音(以中原音為中心嘅講法),因為語音古今有別,造成文白異讀。由於文、白音都係同出一轍,所以佢地嘅聲韻係相關嘅,有一定嘅規律。致於一字多音,係更籠統嘅講法,包括埋文白異讀,成因有好多。「凹」字正式讀aau³,而nap⁷(或者nip⁷)呢個音(唔好用懶音 l 啦),兩個音差天共地,相信係來目唔同嘅源頭。我估後者有可能唔係漢語詞(待證),因為m、n、l係濁聲母,古漢語嘅濁聲母字響今粵語好少會配陰聲調(第1、2、3、7、8調),只有好少數嘅例外。如果係咁,用「凹」來寫nap⁷,就屬於轉注中嘅義轉,係另一個一字多音嘅成因。呢一類嘅一字多音,每個音嘅源頭都唔同,之間無必然關係。呢個情形類似日文用「日」字來寫和語詞ひ(hi,太陽咁解),令「」係日文一字多音:ひ(hi,和語)、にち(nichi,漢源詞)……。 -- (傾偈) 2011-01-07T06:53Z‧