Wikipedia talk:當年今日/12月28號

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

Lumière嘅發音唔係「盧米埃」,而係「呂美翼」。唔該學過法文嘅發音規則再來編寫過。殘陽孤侠 2012年12月28號 (五) 12:39 (UTC)

跟中文維基咁譯嘅,睇zh:盧米埃兄弟。--WikiCantona (傾偈) 2012年12月28號 (五) 16:28 (UTC)[回覆]
閣下一時又話中文維基百科嘅命名當廣東話無到,一時又明知普通話發音同粵語發音咁唔同都照用,到底閣下嘅命名準則係乜嘢?加上今次中文維基百科又係譯錯咗嘅,凡係識得法文發音規則嘅人都知道。殘陽孤侠 2012年12月29號 (六) 23:29 (UTC)
老友,正所謂「羅馬都唔係一日起好」,2007年嘅粵語維基百科簡直係烏蠅都冇隻,水靜河飛不獨子而欠文甚多,參考中文同埋英文維基百科嘅做法,嗱嗱林整咗好多嘢出來,啲譯名就照抄中文維基百科嘅,一段時間之後我終於明白有好多譯名係唔掂嘅,亦悟出粵語維基百科係由自己嘅一條路要行,唔係一味抄就就得。維基百科嘅特色就係不斷嘅自我完善(編者不斷嘅修改)。所以,之前嘅人譯得唔好後來之人可以改咗佢。不如用你叫人去學乜文乜文嘅時間來幫手改文完善,會係有建設性一啲。--WikiCantona (傾偈) 2013年1月3號 (四) 14:12 (UTC)[回覆]
要本人去修改唔係問題,但係有一條規則需要先修訂,就係:識得原文讀音嘅人來起一個從前未有過嘅譯名(因為好多非英文人名同地名,到宜家都重未有粵語譯名),就唔應該再當作原創研究來處理。
另外,有一點本人已經留意咗好耐,就係凡係廣東人用而香港人唔用嘅講法(例如「太子」相對於「王子」、「文」相對於「話」、「檔案」相對於「快勞」等等,伊啲都係本人自細講到大嘅),全部會被伊道嘅人當作係「普通話」來排斥。廣東粵語近來的確受普通話影響多過香港粵語,但係唔通廣東粵語就唔係粵語咩?再坦白啲講,香港粵語受到英文嘅影響咪重深?深到本來有好多中文裡面已經有嘅講法宜家全部被英文嘅講法取代晒添!重要好多本來唔係來自英文嘅名稱都被英文病毒感染晒添!本人唔係排斥香港粵語,但係粵語維基百科唔淨係香港粵語嘅維基百科,廣東粵語可以作出嘅貢獻,有好多都重未體現得到。殘陽孤侠 2013年1月3號 (四) 18:56 (UTC)嘰嘰噶噶

魁北克法文發音係「呂美翳」。65.38.92.122討論2013年1月1號 (二) 19:53 (UTC)[回覆]

呂美翼兄弟係法國人,所以應該按照法國法文嘅發音來翻譯。多謝。殘陽孤侠 2013年1月2號 (三) 02:26 (UTC) 嘰嘰噶噶

法式法文發音唔似「呂美翼」,似「呂美耶」。65.38.92.122討論2013年1月2號 (三) 13:17 (UTC)[回覆]