拉丁文字

拉丁文字、羅馬文字,書寫系統一種,古典拉丁字母演變出來。套字母源自古希臘,大希臘橋美城所用希臘字母形式。之後,伊楚斯肯人改來用,畀古羅馬人改來用。現今拉丁文字母有種種版本,同經典拉丁母,寫法、排序、音值都有所唔同。有啲地方會叫拉丁字、羅馬字。
萬國音標都借拉丁文字構成,而至常用廿六隻字母,就喺國際標準拉丁字母入面,同英文字母一樣。
拉丁文字構成全球眾多字母系統[1],書寫系統之中,全世界借用得至廣泛。以拉丁文字做語言標準書寫方式,有西歐,有中歐,有大部分撒哈拉以南非洲,有美洲,有大洋洲,好多其他地方語言都有用。
名
[編輯]拉丁文字定羅馬文字,都指古羅馬,當中有大寫希臘字母。轉寫英文叫做羅馬化[2][3]。統一碼叫佢拉丁[4],國際標準化組織亦然。
國際標準基本拉丁字母
[編輯]| 大階 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 細階 | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
拉丁字母配合日耳曼語同羅曼語,IV兩字母,代表輔音又代表元音,咁就唔方便。
字母W,原本VV,即孖V,寫古英語/w/音,至早七世紀有。十一世紀打後,先至普遍咁用,取代同音字母⟨Ƿ ƿ⟩。羅曼語,細楷嘅V圓u。十六世紀,演變出大楷嘅U,代表元音,而尖頭形細楷v,就由原本V分出來做輔音。
至於字母I,就有字母尾帶勾J,專門代表輔音,而原本冇勾I,慢慢齋代表元音。呢啲用法,好長時間都無統一,去到十七世紀,J 先正式代表英文輔音,之前做元音用得好少。不過,直到十九世紀,J先正式睇成獨立字母,排入英文字母表入面。
另外電腦亦有世界同自國標準,有共同字符集,國用字符集咁。不過現時流行統一碼已包含大多數拉丁文字。
散播
[編輯]
拉丁文字有時用喺灰色地區,用咗非官方第二語言,例如摩洛哥法文,埃及英文,同埋官方文字拉丁文音譯,例如中國拼音。
羅馬帝國擴張,拉丁字母同拉丁文,雙雙由意大利半島傳播到地中海周圍。帝國東半部,希臘、土耳其、黎凡特、埃及,繼續用希臘文做通用語。西半部廣泛使用拉丁文。拉丁文演變出西部羅馬語言,就一直用拉丁字母,再改編。
中世紀
[編輯]中世紀西方基督教一直傳播,拉丁字母散到北歐其他語言。取代咗蓋爾特語言柯甘字母,取代日耳曼語言盧恩字母。重有波羅的海語言,幾種烏拉爾語言,尤其匈牙利文、芬蘭文同愛沙尼亞文。
西斯拉夫語、南斯拉夫語幾種,用拉丁文字,信羅馬天主教。講東斯拉夫語用基里爾字母,信東正教。塞爾維亞語言兩種都用,官方通訊用基里爾字母,其他場合用拉丁字母,跟官方語言同字母使用法[5]。
十六世紀打後
[編輯]一五〇〇年,得西歐、北歐、中歐語言用拉丁文字。東歐、東南歐信東正教斯拉夫人用基里爾字母。東地中海講希臘語用希臘字母。伊斯蘭世界用亞剌伯文字,唔單止亞剌伯人用,連伊朗人、印尼人、馬來人、突厥人都用。亞洲大部分地方用種種婆羅米文或者中文。
歐洲殖民世界,拉丁文字傳播到美洲、大洋洲,同埋部分亞洲、非洲同太平洋地區,用咗西班牙文、葡萄牙文、英文、法文、德文、荷蘭文字母。
好多南島語系語言,都用拉丁字母,有菲律賓啲語言,有馬來西亞、印尼啲語言,取代早期亞剌伯字母同當地婆羅米字母。柴羅基字母亦有拉丁字母元素,不過佢音值完全唔同。
葡萄牙傳教士用拉丁寫母寫越南語,而之前一直用喃字同唐字。十九世紀,法國統治就完全用拉丁字母。十六十七世紀,葡萄牙、其他歐洲傳教士,抵達印度西岸果阿,為種印度亞利安語言,貢加尼話引入貢加尼話羅馬文字[6]。
十九世紀
[編輯]十九世紀後期,羅馬尼亞人用返拉丁字母,放棄咗羅馬尼亞基里爾字母。羅馬尼亞文屬羅曼語族。
二十世紀
[編輯]一九九一年,蘇聯解體,突厥語族共和國三個獨立,亞塞拜疆、烏茲別克、土庫曼、羅馬尼亞語摩爾多瓦,正式採用拉丁字母。吉爾吉斯、伊朗文塔吉克、德涅斯特河沿岸分裂地區,保留基里爾字母,同俄羅斯關係密切之故。
三四十年代,大部分庫爾德人用拉丁字母寫庫爾德文,雖則庫爾德政府用亞剌伯文字做公共文件。
一九五七年,中華人民共和國改革壯語文字,將佢正字法由方塊壯字改為拉丁文字,用拉丁文、基里爾文同萬國音標混合,表示壯文音素音調,唔用變音符號。一九八二年,再改標準,單用拉丁字母。
一九九一年,埃塞俄比亞德格統治崩潰,阿姆哈拉文同化政策,亦跟住結束,種種族羣唔再用吉茲字,轉投拉丁,皆佢閃語族之外唔太啱身 [7]。喺之後嘅幾年,卡法[8]、 柯羅毛[9]、 色達馬[10]、 索馬里[10]、 同和離他[10]語言都轉咗,喜秩挨亞同金巴他跟唔跟就有拗 [11]。
廿一世紀
[編輯]一九九九年九月十五號,俄羅斯韃靼斯坦通過咗一項法律,二〇一一年會拉丁文字同基里爾文字並用,成為韃靼話官方寫作系統[12]。 不過一年後,俄羅斯政府推翻呢項法律,禁止拉丁文字[13]。
哈薩克政府改用哈薩克拉丁字母,替代哈薩克基里爾字母,寫官方哈薩克話[14],現今目標二〇三一年完成[15]。亦有人討論烏克蘭[16]、 吉爾吉斯[17][18]、 同蒙古[19]。 不過,蒙古選擇恢復蒙古文字,而唔轉拉丁文字[20]。
二〇一九年十月,加拿大伊努熱人組織在加伊努熱人團結組織宣布,引入統一伊努熱話寫作系統,會基於拉丁字母,仿照格陵蘭語所用字母[21]。
二〇二一年二月十二號,烏茲別克政府話二〇二三年,完成轉用拉丁文字寫烏茲別克語言。一九九三年轉用拉丁文,之後停滯,基里爾文字仍然用得廣泛。 [22] [23]
目前克里米亞韃靼文同時用基里爾同拉丁。蘇聯解體當初,克里米亞韃靼人批准用拉丁文[24] ,之不過,地區政府從未實行。二〇一四年俄羅斯吞併克里米亞,廢拉丁文字。而克里米亞以外,韃靼人就用拉丁文。克里米亞韃靼人代表大會,提議全改拉丁。二〇二一年十月廿二號,烏克蘭政府批准建議[25]。
二〇二〇年七月,用拉丁字母有廿六萬萬人,佔全球人口三成六[26]。
國際標準
[編輯]二十世紀六十年代,第一世界電腦同電訊行業意識到,要通用為文字編碼。國際標準化組織整咗標準,收納拉丁字母。要標準廣泛認受,就跟當時普遍用法制定。嗰時,美國呢兩個行業領先,標準就用美國標準資訊交換碼做底,而內裏字集有齊英文字母大細階,一共五十二隻。之後又有新標準內統一碼拉丁),都繼續英文字母大細階做基本拉丁字母表,再擴展去其他語言字母。
各地標準
[編輯]德國標準化學會標準,收集歐盟各國所用拉丁文字,兼收基理爾文字,希臘文字,化成標準。標準編碼都取自統一碼字母,化成子集。咁為咁表示啱名稱,簡化歐洲間交換資料,支援歐盟、歐洲自由貿易聯盟所有官方語言。又為國際標準之中,其他書寫系統啲名,轉寫做拉丁文字,提供所有必要基本字母、變音組合 [27]。目標成為歐洲標準[28]。
種種語言用法
[編輯]原拉丁字母,並唔能表示所有語音,必定要改造配合返新語言。所無音素,有其他表達方法。字母加上變音符號,化成連結字,創新字母,為二三字組,賦予專屬功能。新嘢加入字母表,有自己字母順序,有自己排列規則,好多時都因應語言而變。
單隻字母
[編輯]奐字母ǷƿÞþÐð,加入古英文字母表。愛爾蘭字母,Ᵹᵹ,發展成Ȝȝ ,用喺中古英文。w取代ƿ後來,th取代þð,gh取代ȝ。英文、愛爾蘭字母唔再用,但係Ðð同Þþ現代冰島字母有用,而Ðð法羅字母有用。
西非中非南非,語言用額外字母,音值同國際音標好似。例如亞釘吾用ƐɛƆ ɔ。嘉用ƐɛŊŋƆɔ。豪薩用ƁɓƊɗ代表內爆音,Ƙƙ代表爆送氣音。非洲語言學者將字母訂做非洲參考字母。
有點無點I,即İi、Iı,土耳其文、亞塞拜疆文同哈薩克文都有。亞塞拜疆仲有Əə,代表近開前不圓唇元音。
多合字母
[編輯]二合字母,字母一對合成,寫一音,寫一組合唔關順序。英文有ch、ng、rh、sh、ph 、th,荷蘭文有ij、ee、ch、ei。荷蘭文ij大寫IJ,或者連字IJ ,從來唔會寫Ij。連字ij睇起上來嘅,同手寫ÿ好似。
三合字母,三個字母合成,德文sch、布禮斯文c'h、米蘭文oeu 。
某啲語言正字法,二合字母、三合字母,合睇成獨立字母。大寫點就睇語言,大寫第一個字母,大寫全部都有。標題大細階,二合字母,三合字母之後,字母用小寫。
連字
[編輯]連字,兩個幾個普通字母,融合成做新字形,新字母。有Æ同æ,有Œ同œ,有減筆&,拉丁文et,意思同埋,有ẞ同ß,字母ſ加ʒ或者s。
分音符號
[編輯]
變音符號,有時聲調符號,字母上下周圍,德文字母曲音符號äöü,羅馬尼亞字母ăâșîî。佢改字母發音,有時改埋音節單字讀音,指示新音節開始,或者分辨同形字,例如荷蘭文een做單丁冠詞,同埋één解做一。發音一樣,變音符號效果,因語言而異。
主要現代歐洲語言當中,得英文唔使用變音符號,除咗少數外來字。不過史上有較正式書面語,有時用分音符號,表示字母組合要分開讀音節,免得人誤讀成單一母音,好似合作coöperative、再選舉reëlect。現代英文寫法唔再用,會直接省略,會用連字號斷音,好似co-operative、re-elect咁[29]。
排字母
[編輯]改造字母,好似åäö,會睇成獨立新字母,字元排序就安排獨立位置,唔同原本字母,瑞典文咁款。但唔一定,德文入面嘅äöü,字母加變音符號,會歸返去原本字母。同樣道理,都啱二合字母、三合字母。唔同變音符號,同一種語言,都可以有唔同排序規則西班牙文,ñ 睇成獨立字母,字典排喺n同o之間。但係,帶重音符號母音áéíóúü,就唔會同無重音符號母音分開,即係會一齊排aeiou入面。
大寫
[編輯]而家用拉丁字母語言,段落同句子,用大楷開頭。專有名詞都係咁。大寫字母用法規則,跟時間變,唔同語言之間有差異。古英文入面,專有名詞都好少用大寫。十八世紀現代英文,幾乎所有名詞都會用大寫,寫法似今日德文。德文例句,Alle Schwestern der alten Stadt hatten die Vögel gesehen,意思舊城所有姊妹都見過啲雀。
羅馬化
[編輯]其他文字系統,為咗擺入拉丁字母書寫,為咗多語國際交流,通常會做字母轉寫轉錄過程就叫做羅馬化。亞剌伯文,中文都係咁。
呢啲語言羅馬化,大多數用喺非正式層面。不過以前電腦訊息傳遞就好普遍。舊系統齋用到有限七爻美國編碼。有咗統一碼,羅馬化冇以前咁必要。不過,輸入文字鍵盤,有時限入羅馬化文字,或者佢系統齋用到咁多。
攷
[編輯]- ↑ Haarmann 2004.
- ↑ "Romanisation_systems". Pcgn.org.uk. 原先內容歸檔喺27 June 2014. 喺12 May 2014搵到.
- ↑ "Search – ISO". International Organization for Standardization. 原先內容歸檔喺13 May 2014. 喺12 May 2014搵到.
- ↑ "ISO 15924 – Code List in English". Unicode.org. 原先內容歸檔喺26 May 2013. 喺22 July 2013搵到.
- ↑ "Zakon O Službenoj Upotrebi Jezika I Pisama" (PDF). Ombudsman.rs. 17 May 2010. 原著 (PDF)喺14 July 2014歸檔. 喺5 July 2014搵到.
- ↑ Jain, Danesh; Cardona, George (2007-07-26). The Indo-Aryan Languages. Routledge. p. 804. ISBN 978-1-135-79710-2. 喺2025-08-03搵到.
- ↑ Smith, Lahra (2013). "Review of Making Citizens in Africa: Ethnicity, Gender, and National Identity in Ethiopia". African Studies. 125 (3): 542–544. doi:10.1080/00083968.2015.1067017. 原先內容歸檔喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過Taylor & Francis.
- ↑ Pütz, Martin (1997). Language Choices: Conditions, constraints, and consequences. John Benjamins Publishing. p. 216. ISBN 9789027275844.
- ↑ Gemeda, Guluma (18 June 2018). "The History and Politics of the Qubee Alphabet". Ayyaantuu. 原先內容歸檔喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到.
- ↑ 10.0 10.1 10.2 Yohannes, Mekonnen (2021). "Language Policy in Ethiopia: The Interplay Between Policy and Practice in Tigray Regional State". Language Policy. 24: 33. doi:10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. 原先內容歸檔喺22 February 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過Springer Link.
- ↑ Pasch, Helma (2008). "Competing scripts: The Introduction of the Roman Alphabet in Africa" (PDF). International Journal of the Sociology of Language (191): 8. 原先內容歸檔 (PDF)喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過ResearchGate.
- ↑ Andrews, Ernest (2018). Language Planning in the Post-Communist Era: The Struggles for Language Control in the New Order in Eastern Europe, Eurasia and China. Springer. p. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
- ↑ Faller, Helen (2011). Nation, Language, Islam: Tatarstan's Sovereignty Movement. Central European University Press. p. 131. ISBN 978-963-9776-84-5.
- ↑ "Kazakh language to be converted to Latin alphabet – MCS RK". Kazinform. 30 January 2015. 原著喺19 February 2017歸檔. 喺28 September 2015搵到.
- ↑ "Kazakhstan's alphabet switch reflects wider societal changes". Emerging Europe (英國英文). 2021-10-12. 喺2025-08-11搵到.
- ↑ "Klimkin welcomes discussion on switching to Latin alphabet in Ukraine". UNIAN. 27 March 2018. 原先內容歸檔喺3 October 2021. 喺5 August 2019搵到.
- ↑ Goble, Paul (12 October 2017). "Moscow Bribes Bishkek to Stop Kyrgyzstan From Changing to Latin Alphabet". Jamestown. 原先內容歸檔喺21 February 2021. 喺5 August 2019搵到.
- ↑ Rickleton, Chris (13 September 2019). "Kyrgyzstan: Latin (alphabet) fever takes hold". Eurasianet. 原先內容歸檔喺2 July 2021. 喺16 September 2019搵到.
- ↑ Mikovic, Nikola (2 March 2019). "Russian Influence in Mongolia is Declining". Global Security Review. 原先內容歸檔喺24 February 2021. 喺5 August 2019搵到.
- ↑ Tang, Didi (20 March 2020). "Mongolia abandons Soviet past by restoring alphabet". The Times (英文). ISSN 0140-0460. 原先內容歸檔喺22 April 2021. 喺2 March 2021搵到.
- ↑ "Canadian Inuit Get Common Written Language". High North News (8 October 2019). 原先內容歸檔喺17 August 2021. 喺8 October 2019搵到.
- ↑ Sands, David (12 February 2021). "Latin lives! Uzbeks prepare latest switch to Western-based alphabet". The Washington Times (美國英文). 原先內容歸檔喺15 February 2021. 喺15 February 2021搵到.
- ↑ "Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023". Radio Free Europe/Radio Liberty (英文). 12 February 2021. 原先內容歸檔喺31 December 2022. 喺15 February 2021搵到.
- ↑ Kuzio, Taras (2007). Ukraine - Crimea - Russia: Triangle of Conflict. Columbia University Press. p. 106. ISBN 978-3-8382-5761-7.
- ↑ "Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters". Ukrinform. 22 October 2021. 原先內容歸檔喺7 October 2021. 喺17 November 2021搵到.
- ↑ "The world's scripts and alphabets". WorldStandards (英國英文). 原先內容歸檔喺9 August 2020. 喺11 August 2020搵到.
- ↑ "DIN 91379:2022-08: Characters and defined character sequences in Unicode for the electronic processing of names and data exchange in Europe, with CD-ROM". Beuth Verlag. 原先內容歸檔喺19 August 2022. 喺19 August 2022搵到.
- ↑ Koordinierungsstelle für IT-Standards (KoSIT). "String.Latin+ 1.2: eine kommentierte und erweiterte Fassung der DIN SPEC 91379. Inklusive einer umfangreichen Liste häufig gestellter Fragen. Herausgegeben von der Fachgruppe String.Latin. (zip, 1.7 MB)" [String.Latin+ 1.2: Commented and extended version of DIN SPEC 91379.] (德文). 原先內容歸檔喺19 January 2022. 喺19 March 2022搵到.
- ↑ "The New Yorker's odd mark — the diaeresis". 16 December 2010. 原著喺16 December 2010歸檔. 喺8 March 2022搵到.
- Boyle, Leonard E. 1976. "Optimist and recensionist: 'Common errors' or 'common variations.'" In Latin script and letters A.D. 400–900: Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday. Edited by John J. O'Meara and Bernd Naumann, 264–74. Leiden, The Netherlands: Brill.
- Morison, Stanley. 1972. Politics and script: Aspects of authority and freedom in the development of Graeco-Latin script from the sixth century B.C. to the twentieth century A.D. Oxford: Clarendon.