跳去內容

拉丁文字

出自維基百科,自由嘅百科全書
(由拉丁字字母跳轉過嚟)
拉丁文字大細階

拉丁文字羅馬文字書寫系統一種,古典拉丁字母演變出來。套字母源自古希臘大希臘橋美城所用希臘字母形式。之後,伊楚斯肯人改來用,畀古羅馬人改來用。現今拉丁文字母有種種版本,同經典拉丁母,寫法、排序、音值都有所唔同。有啲地方會叫拉丁字羅馬字

萬國音標都借拉丁文字構成,而至常用廿六隻字母,就喺國際標準拉丁字母入面,同英文字母一樣。

拉丁文字構成全球眾多字母系統[1],書寫系統之中,全世界借用得至廣泛。以拉丁文字做語言標準書寫方式,有西歐,有中歐,有大部分撒哈拉以南非洲,有美洲,有大洋洲,好多其他地方語言都有用。

[編輯]

拉丁文字定羅馬文字,都指古羅馬,當中有大寫希臘字母。轉寫英文叫做羅馬化[2][3]統一碼叫佢拉丁[4]國際標準化組織亦然。

國際標準基本拉丁字母

[編輯]
大階 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
細階 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

拉丁字母配合日耳曼語羅曼語,IV兩字母,代表輔音又代表元音,咁就唔方便。

字母W,原本VV,即孖V,寫古英語/w/音,至早七世紀有。十一世紀打後,先至普遍咁用,取代同音字母⟨Ƿ ƿ⟩。羅曼語,細楷嘅V圓u。十六世紀,演變出大楷嘅U,代表元音,而尖頭形細楷v,就由原本V分出來做輔音。

至於字母I,就有字母尾帶勾J,專門代表輔音,而原本冇勾I,慢慢齋代表元音。呢啲用法,好長時間都無統一,去到十七世紀,J 先正式代表英文輔音,之前做元音用得好少。不過,直到十九世紀,J先正式睇成獨立字母,排入英文字母表入面。

另外電腦亦有世界同自國標準,有共同字符集,國用字符集咁。不過現時流行統一碼已包含大多數拉丁文字。

散播

[編輯]
拉丁文字分佈。



拉丁文字有時用喺灰色地區,用咗非官方第二語言,例如摩洛哥法文,埃及英文,同埋官方文字拉丁文音譯,例如中國拼音

羅馬帝國擴張,拉丁字母同拉丁文,雙雙由意大利半島傳播到地中海周圍。帝國東半部,希臘、土耳其、黎凡特、埃及,繼續用希臘文通用語。西半部廣泛使用拉丁文。拉丁文演變出西部羅馬語言,就一直用拉丁字母,再改編。

中世紀

[編輯]

中世紀西方基督教一直傳播,拉丁字母散到北歐其他語言。取代咗蓋爾特語言柯甘字母,取代日耳曼語言盧恩字母。重有波羅的海語言,幾種烏拉爾語言,尤其匈牙利文芬蘭文愛沙尼亞文

西斯拉夫語南斯拉夫語幾種,用拉丁文字,信羅馬天主教。講東斯拉夫語基里爾字母,信東正教塞爾維亞語言兩種都用,官方通訊用基里爾字母,其他場合用拉丁字母,跟官方語言同字母使用法[5]

十六世紀打後

[編輯]

一五〇〇年,得西歐北歐中歐語言用拉丁文字。東歐東南歐信東正教斯拉夫人用基里爾字母。東地中海講希臘語用希臘字母。伊斯蘭世界用亞剌伯文字,唔單止亞剌伯人用,連伊朗人、印尼人、馬來人、突厥人都用。亞洲大部分地方用種種婆羅米文或者中文。

歐洲殖民世界,拉丁文字傳播到美洲大洋洲,同埋部分亞洲、非洲同太平洋地區,用咗西班牙文葡萄牙文英文法文德文荷蘭文字母。

好多南島語系語言,都用拉丁字母,有菲律賓啲語言,有馬來西亞印尼啲語言,取代早期亞剌伯字母同當地婆羅米字母。柴羅基字母亦有拉丁字母元素,不過佢音值完全唔同。

葡萄牙傳教士用拉丁寫母寫越南語,而之前一直用喃字唐字。十九世紀,法國統治就完全用拉丁字母。十六十七世紀,葡萄牙、其他歐洲傳教士,抵達印度西岸果阿,為種印度亞利安語言,貢加尼話引入貢加尼話羅馬文字[6]

十九世紀

[編輯]

十九世紀後期,羅馬尼亞人用返拉丁字母,放棄咗羅馬尼亞基里爾字母羅馬尼亞文羅曼語族

二十世紀

[編輯]

一九九一年,蘇聯解體,突厥語族共和國三個獨立,亞塞拜疆烏茲別克土庫曼、羅馬尼亞語摩爾多瓦,正式採用拉丁字母。吉爾吉斯伊朗文塔吉克德涅斯特河沿岸分裂地區,保留基里爾字母,同俄羅斯關係密切之故。

三四十年代,大部分庫爾德人用拉丁字母寫庫爾德文,雖則庫爾德政府用亞剌伯文字做公共文件。

一九五七年,中華人民共和國改革壯語文字,將佢正字法由方塊壯字改為拉丁文字,用拉丁文、基里爾文同萬國音標混合,表示壯文音素音調,唔用變音符號。一九八二年,再改標準,單用拉丁字母。

一九九一年,埃塞俄比亞德格統治崩潰,阿姆哈拉文同化政策,亦跟住結束,種種族羣唔再用吉茲字,轉投拉丁,皆佢閃語族之外唔太啱身 [7]。喺之後嘅幾年,卡法[8]柯羅毛[9]色達馬[10]索馬里[10]、 同和離他[10]語言都轉咗,喜秩挨亞金巴他跟唔跟就有拗 [11]

廿一世紀

[編輯]

一九九九年九月十五號,俄羅斯韃靼斯坦通過咗一項法律,二〇一一年會拉丁文字同基里爾文字並用,成為韃靼話官方寫作系統[12]。 不過一年後,俄羅斯政府推翻呢項法律,禁止拉丁文字[13]

哈薩克政府改用哈薩克拉丁字母,替代哈薩克基里爾字母,寫官方哈薩克話[14],現今目標二〇三一年完成[15]。亦有人討論烏克蘭[16]吉爾吉斯[17][18]、 同蒙古[19]。 不過,蒙古選擇恢復蒙古文字,而唔轉拉丁文字[20]

二〇一九年十月,加拿大伊努熱人組織在加伊努熱人團結組織宣布,引入統一伊努熱話寫作系統,會基於拉丁字母,仿照格陵蘭語所用字母[21]

二〇二一年二月十二號,烏茲別克政府話二〇二三年,完成轉用拉丁文字寫烏茲別克語言。一九九三年轉用拉丁文,之後停滯,基里爾文字仍然用得廣泛。 [22] [23]

目前克里米亞韃靼文同時用基里爾同拉丁。蘇聯解體當初,克里米亞韃靼人批准用拉丁文[24] ,之不過,地區政府從未實行。二〇一四年俄羅斯吞併克里米亞,廢拉丁文字。而克里米亞以外,韃靼人就用拉丁文。克里米亞韃靼人代表大會,提議全改拉丁。二〇二一年十月廿二號,烏克蘭政府批准建議[25]

二〇二〇年七月,用拉丁字母有廿六萬萬人,佔全球人口三成六[26]

國際標準

[編輯]

二十世紀六十年代,第一世界電腦同電訊行業意識到,要通用為文字編碼。國際標準化組織整咗標準,收納拉丁字母。要標準廣泛認受,就跟當時普遍用法制定。嗰時,美國呢兩個行業領先,標準就用美國標準資訊交換碼做底,而內裏字集有齊英文字母大細階,一共五十二隻。之後又有新標準統一碼拉丁),都繼續英文字母大細階做基本拉丁字母表,再擴展去其他語言字母。

各地標準

[編輯]

德國標準化學會標準,收集歐盟各國所用拉丁文字,兼收基理爾文字,希臘文字,化成標準。標準編碼都取自統一碼字母,化成子集。咁為咁表示啱名稱,簡化歐洲間交換資料,支援歐盟歐洲自由貿易聯盟所有官方語言。又為國際標準之中,其他書寫系統啲名,轉寫做拉丁文字,提供所有必要基本字母、變音組合 [27]。目標成為歐洲標準[28]

種種語言用法

[編輯]

原拉丁字母,並唔能表示所有語音,必定要改造配合返新語言。所無音素,有其他表達方法。字母加上變音符號,化成連結字,創新字母,為二三字組,賦予專屬功能。新嘢加入字母表,有自己字母順序,有自己排列規則,好多時都因應語言而變。

單隻字母

[編輯]

奐字母ǷƿÞþÐð,加入古英文字母表。愛爾蘭字母,Ᵹᵹ,發展成Ȝȝ ,用喺中古英文。w取代ƿ後來,th取代þð,gh取代ȝ。英文、愛爾蘭字母唔再用,但係Ðð同Þþ現代冰島字母有用,而Ðð法羅字母有用。

西非中非南非,語言用額外字母,音值同國際音標好似。例如亞釘吾用ƐɛƆ ɔ。用ƐɛŊŋƆɔ。豪薩用ƁɓƊɗ代表內爆音,Ƙƙ代表爆送氣音非洲語言學者將字母訂做非洲參考字母

有點無點I,即İi土耳其文亞塞拜疆文哈薩克文都有。亞塞拜疆仲有Əə,代表近開前不圓唇元音

多合字母

[編輯]

二合字母,字母一對合成,寫一音,寫一組合唔關順序。英文有chngrhshphth,荷蘭文有ijee、ch、ei。荷蘭文ij大寫IJ,或者連字IJ ,從來唔會寫Ij。連字ij睇起上來嘅,同手寫ÿ好似。

三合字母,三個字母合成,德文sch、布禮斯文c'h、米蘭文oeu 。

某啲語言正字法,二合字母、三合字母,合睇成獨立字母。大寫點就睇語言,大寫第一個字母,大寫全部都有。標題大細階,二合字母,三合字母之後,字母用小寫。

連字

[編輯]

連字,兩個幾個普通字母,融合成做新字形,新字母。有Æ同æ,有Œ同œ,有減筆&,拉丁文et,意思同埋,有ß字母ſʒ或者s。

分音符號

[編輯]
字母a有尖音變音符號

變音符號,有時聲調符號,字母上下周圍,德文字母曲音符號äöü,羅馬尼亞字母ăâșîî。佢改字母發音,有時改埋音節單字讀音,指示新音節開始,或者分辨同形字,例如荷蘭文een做單丁冠詞,同埋één解做一。發音一樣,變音符號效果,因語言而異。

主要現代歐洲語言當中,得英文唔使用變音符號,除咗少數外來字。不過史上有較正式書面語,有時用分音符號,表示字母組合要分開讀音節,免得人誤讀成單一母音,好似合作coöperative、再選舉reëlect。現代英文寫法唔再用,會直接省略,會用連字號斷音,好似co-operative、re-elect咁[29]

排字母

[編輯]

改造字母,好似åäö,會睇成獨立新字母,字元排序就安排獨立位置,唔同原本字母,瑞典文咁款。但唔一定,德文入面嘅äöü,字母加變音符號,會歸返去原本字母。同樣道理,都啱二合字母、三合字母。唔同變音符號,同一種語言,都可以有唔同排序規則西班牙文,ñ 睇成獨立字母,字典排喺n同o之間。但係,帶重音符號母音áéíóúü,就唔會同無重音符號母音分開,即係會一齊排aeiou入面。

大寫

[編輯]

而家用拉丁字母語言,段落同句子,用大楷開頭。專有名詞都係咁。大寫字母用法規則,跟時間變,唔同語言之間有差異。古英文入面,專有名詞都好少用大寫。十八世紀現代英文,幾乎所有名詞都會用大寫,寫法似今日德文。德文例句,Alle Schwestern der alten Stadt hatten die Vögel gesehen,意思舊城所有姊妹都見過啲雀。

羅馬化

[編輯]

其他文字系統,為咗擺入拉丁字母書寫,為咗多語國際交流,通常會做字母轉寫轉錄過程就叫做羅馬化亞剌伯文中文都係咁。

呢啲語言羅馬化,大多數用喺非正式層面。不過以前電腦訊息傳遞就好普遍。舊系統齋用到有限七爻美國編碼。有咗統一碼,羅馬化冇以前咁必要。不過,輸入文字鍵盤,有時限入羅馬化文字,或者佢系統齋用到咁多。

[編輯]
  1. Haarmann 2004.
  2. "Romanisation_systems". Pcgn.org.uk. 原先內容歸檔喺27 June 2014. 喺12 May 2014搵到.
  3. "Search – ISO". International Organization for Standardization. 原先內容歸檔喺13 May 2014. 喺12 May 2014搵到.
  4. "ISO 15924 – Code List in English". Unicode.org. 原先內容歸檔喺26 May 2013. 喺22 July 2013搵到.
  5. "Zakon O Službenoj Upotrebi Jezika I Pisama" (PDF). Ombudsman.rs. 17 May 2010. 原著 (PDF)喺14 July 2014歸檔. 喺5 July 2014搵到.
  6. Jain, Danesh; Cardona, George (2007-07-26). The Indo-Aryan Languages. Routledge. p. 804. ISBN 978-1-135-79710-2. 喺2025-08-03搵到.
  7. Smith, Lahra (2013). "Review of Making Citizens in Africa: Ethnicity, Gender, and National Identity in Ethiopia". African Studies. 125 (3): 542–544. doi:10.1080/00083968.2015.1067017. 原先內容歸檔喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過Taylor & Francis.
  8. Pütz, Martin (1997). Language Choices: Conditions, constraints, and consequences. John Benjamins Publishing. p. 216. ISBN 9789027275844.
  9. Gemeda, Guluma (18 June 2018). "The History and Politics of the Qubee Alphabet". Ayyaantuu. 原先內容歸檔喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到.
  10. 10.0 10.1 10.2 Yohannes, Mekonnen (2021). "Language Policy in Ethiopia: The Interplay Between Policy and Practice in Tigray Regional State". Language Policy. 24: 33. doi:10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. 原先內容歸檔喺22 February 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過Springer Link.
  11. Pasch, Helma (2008). "Competing scripts: The Introduction of the Roman Alphabet in Africa" (PDF). International Journal of the Sociology of Language (191): 8. 原先內容歸檔 (PDF)喺16 November 2021. 喺16 November 2021搵到 –透過ResearchGate.
  12. Andrews, Ernest (2018). Language Planning in the Post-Communist Era: The Struggles for Language Control in the New Order in Eastern Europe, Eurasia and China. Springer. p. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
  13. Faller, Helen (2011). Nation, Language, Islam: Tatarstan's Sovereignty Movement. Central European University Press. p. 131. ISBN 978-963-9776-84-5.
  14. "Kazakh language to be converted to Latin alphabet – MCS RK". Kazinform. 30 January 2015. 原著喺19 February 2017歸檔. 喺28 September 2015搵到.
  15. "Kazakhstan's alphabet switch reflects wider societal changes". Emerging Europe (英國英文). 2021-10-12. 喺2025-08-11搵到.
  16. "Klimkin welcomes discussion on switching to Latin alphabet in Ukraine". UNIAN. 27 March 2018. 原先內容歸檔喺3 October 2021. 喺5 August 2019搵到.
  17. Goble, Paul (12 October 2017). "Moscow Bribes Bishkek to Stop Kyrgyzstan From Changing to Latin Alphabet". Jamestown. 原先內容歸檔喺21 February 2021. 喺5 August 2019搵到.
  18. Rickleton, Chris (13 September 2019). "Kyrgyzstan: Latin (alphabet) fever takes hold". Eurasianet. 原先內容歸檔喺2 July 2021. 喺16 September 2019搵到.
  19. Mikovic, Nikola (2 March 2019). "Russian Influence in Mongolia is Declining". Global Security Review. 原先內容歸檔喺24 February 2021. 喺5 August 2019搵到.
  20. Tang, Didi (20 March 2020). "Mongolia abandons Soviet past by restoring alphabet". The Times (英文). ISSN 0140-0460. 原先內容歸檔喺22 April 2021. 喺2 March 2021搵到.
  21. "Canadian Inuit Get Common Written Language". High North News (8 October 2019). 原先內容歸檔喺17 August 2021. 喺8 October 2019搵到.
  22. Sands, David (12 February 2021). "Latin lives! Uzbeks prepare latest switch to Western-based alphabet". The Washington Times (美國英文). 原先內容歸檔喺15 February 2021. 喺15 February 2021搵到.
  23. "Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023". Radio Free Europe/Radio Liberty (英文). 12 February 2021. 原先內容歸檔喺31 December 2022. 喺15 February 2021搵到.
  24. Kuzio, Taras (2007). Ukraine - Crimea - Russia: Triangle of Conflict. Columbia University Press. p. 106. ISBN 978-3-8382-5761-7.
  25. "Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters". Ukrinform. 22 October 2021. 原先內容歸檔喺7 October 2021. 喺17 November 2021搵到.
  26. "The world's scripts and alphabets". WorldStandards (英國英文). 原先內容歸檔喺9 August 2020. 喺11 August 2020搵到.
  27. "DIN 91379:2022-08: Characters and defined character sequences in Unicode for the electronic processing of names and data exchange in Europe, with CD-ROM". Beuth Verlag. 原先內容歸檔喺19 August 2022. 喺19 August 2022搵到.
  28. Koordinierungsstelle für IT-Standards (KoSIT). "String.Latin+ 1.2: eine kommentierte und erweiterte Fassung der DIN SPEC 91379. Inklusive einer umfangreichen Liste häufig gestellter Fragen. Herausgegeben von der Fachgruppe String.Latin. (zip, 1.7 MB)" [String.Latin+ 1.2: Commented and extended version of DIN SPEC 91379.] (德文). 原先內容歸檔喺19 January 2022. 喺19 March 2022搵到.
  29. "The New Yorker's odd mark — the diaeresis". 16 December 2010. 原著喺16 December 2010歸檔. 喺8 March 2022搵到.
  • Boyle, Leonard E. 1976. "Optimist and recensionist: 'Common errors' or 'common variations.'" In Latin script and letters A.D. 400–900: Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday. Edited by John J. O'Meara and Bernd Naumann, 264–74. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Morison, Stanley. 1972. Politics and script: Aspects of authority and freedom in the development of Graeco-Latin script from the sixth century B.C. to the twentieth century A.D. Oxford: Clarendon.