黎巴嫩國歌
| an-Našīd al-Waṭanī al-Lubnānī | |
黎巴嫩國歌 | |
| 作詞 | Rashid Nakhle |
|---|---|
| 作曲 | Wadih Sabra,1925 |
| 採用 | 1927年7月12號 |
《黎巴嫩國歌》(阿拉伯文:النشيد الوطني اللبناني)又叫《全為國家、為榮耀、為國旗》(取自首歌第一句歌詞 Koullouna lilouaṭaan lil oula lil alam),由Rashid Nakhle作詞,Wadih Sabra作曲。呢首歌喺1927年7月12號正式被採用,當時正值法國統治時期,即係大黎巴嫩宣佈成立七年之後。
歷史
[編輯]起源
[編輯]20世紀初,黎巴嫩正處於鄂圖曼帝國長達四百年統治嘅尾聲。為咗喚醒被長期壓迫嘅民族意識,一啲詩人創作咗讚美黎巴嫩光輝歷史、自然美景同雪松象徵嘅頌歌。呢啲作品由黎巴嫩山自治省(Mount Lebanon Mutasarrifate)嘅軍樂隊喺多個標誌性地點演奏,包括巴卜達塞拉伊廣場(Square of the Serail of Baabda)、曼什耶大樓(Manshieh building)、德爾卡馬(Deir al-Qamar)以及貝魯特嘅魯斯坦帕夏花園。[1]呢啲歌曲以祖國同腓尼基文明為主題,主要用嚟激勵士兵、警察、學生同童軍等社會中堅力量。[2]
歷史學家約瑟夫·內姆(Joseph Nehm)喺佢嘅著作《黎巴嫩頁面》(Pages from Lebanon)中更記載,加入協約國軍隊嘅黎巴嫩同敘利亞志願兵,喺進軍黎巴嫩山時亦曾高唱呢啲振奮人心嘅集結歌。[1]
第一首國歌
[編輯]1920年9月亨利·古羅(Henri Gouraud)宣布大黎巴嫩成立嗰日,神父馬龍·戈斯恩寫咗一首頌歌,喺慶典開始同結束時演唱。音樂最初由Bechara Farzan作曲,之後Paul Ashqar再改咗另一個旋律。[1]
歌名叫「黎巴嫩,唔使驚逆境」(阿拉伯文:لبنان لا تخشَ العدا)。[3]之後成為黎巴嫩軍隊音樂曲目一部分,改名「向雪松致敬頌歌」。[4]
原版有三段,第二段之後喺黎巴嫩軍隊採用時刪咗,因為有句讚揚法國嘅說話[5]。
| 第一段 | |
لُبْنَانُ لَا تَخْشَ الْعِدَا |
黎巴嫩,唔使驚逆境,
我哋個個都武裝好,等緊戰鬥嗰日。 各個兄弟忠心犧牲,為咗你得到榮耀, 所以永遠活得光榮。 哦,旗幟上嘅雪松, 閃耀實現祖先嘅夢想, 我哋英雄滿心悲傷, 離開時仍懷抱承諾嘅希望。 |
| 副歌: | |
أَلَا فَارْفَعُواْ لِلْعُلَىٰ |
嚟啦,高高舉起,為榮耀,
旗上我哋雪松飄揚。 啊,真係靚,真係靚, 我哋雪松,我哋象徵,我哋尊嚴。 |
| 第二段 | |
|
好消息啊,我哋黎巴嫩!
你得到願望,我哋感謝真主 法國,我哋唔會忘記佢高貴同恩德 係啊,我哋心入面愛佢 哦,鮮血流出,灑滿土地 我哋黎巴嫩,山脈裂開,滿心遺憾
|
| 副歌 | |
| 第三段 | |
لُبْنَانُ إِنَّا فِي السَّلَامْ |
黎巴嫩,和平時期,
我哋尊重貴賓,維護人權。 但如果衝突黑夜降臨, 我哋用利劍擊退敵人。 我哋心如石頭鍛造, 力量嚇親最兇猛嘅獅子。 如果敵人欺壓或進攻, 佢就變成野獸同禿鷹嘅食物。 |
| 副歌 | |
呢個時期嘅頌歌入面,仲有「雪松詩人」希布利·馬拉特(或優素福·薩瓦達)寫嘅一首。喺呢個氣氛下,議員謝赫易卜拉欣·蒙齊爾敦促黎巴嫩國會仿效獨立國家,制定官方國歌。
「國歌對靈魂嘅影響係無可否認。世界上冇一個先進國家,或者想成為先進國家嘅民族,冇自己國歌—畀佢哋子民,老少都背得滾瓜爛熟,喺國家活動同文學聚會唱得出。」[1]
現代國歌
[編輯]1925年,當時大黎巴嫩法國總督Léon Cayla第一次試過搞比賽,評審團包括喬治·科姆、亨利·法拉昂、瓦迪赫·薩布拉同艾哈邁德·弗萊費爾。但詩人冇靈感,或者至少冇一首旋律或歌詞說服到評審。[2]
第二年1926年5月,黎巴嫩共和國宣布成立,Charles Debbas當選總統。新總統嘅第一屆政府想創作黎巴嫩國歌,成立委員會仲裁黎巴嫩同黎巴嫩僑民嘅詩人比賽。[1]
1926年7月19日,官方公報刊登「選拔黎巴嫩國歌比賽」法令。第一條將比賽分兩部分:「選阿拉伯詩歌適合國歌」同作曲家為選中詩歌配樂。第二條規定仲裁委員會,由著名語言學家謝赫阿卜杜拉·布斯坦尼[2]同公共教育同美術部長納吉布·阿穆尼[2]領導,成員包括易卜拉欣·蒙齊爾[2]、Jamil Bey al-Azm[1]、阿卜杜勒-拉希姆·克萊拉特[1][2]、瓦迪赫·阿克勒[2]、Ibrahim al-Moundhir[1]、Chibli Bey Malat[1]、安德爾·巴塞特·法塔拉[1]同伊利亞斯·法亞德[2],負責為新共和國揀國歌。
1926年10月底,比賽結果公布,贏家係詩人拉希德·納赫勒嘅作品。佢懷住強烈願望服務國家,證明團結所有黎巴嫩派系喺一首歌下唔係不可能,喺家鄉巴魯克一氣呵成寫咗首詩。但為咗唔利用自己名氣,用筆名Maabad簽名。[2]
據講,當時內政部長貝沙拉·埃爾-胡里要求佢刪除一節提到十字架同新月團結嘅內容,而佢贏嘅1000里弗捐咗畀慈善。[2]歌詞選定後,報紙刊登最終版,等作曲家競爭配樂。[1]
1927年7月12日,第1855號法令頒布,第一條規定「黎巴嫩國家高等音樂學院院長瓦迪赫·薩布拉教授作曲嘅旋律,定為黎巴嫩國歌官方旋律。」國歌正式喺1927年7月12日採用。[6]1943年獨立後繼續保留。
評審冇選中嘅文本包括Abdel-Halim Hajjar一首(評審有注意但作者後來撤回),同希布利·馬拉特一首。後者有女性主義元素,開頭:「雪松女兒 / 為我哋唱 / 我哋驕傲雪松嘅象徵…」呢句最近喺卡羅爾·薩克爾版本重新引入:「黎巴嫩,女人同男人嘅土地。」[7][8][6]
國歌首次喺1927年5月30日喺馬龍派智慧學校俱樂部一齣劇演出,總統、議員、部長同知名人士都有出席。[1]
2018年,為慶祝黎巴嫩國歌91周年,有人建議定一個國定假期紀念佢。[9]
關於抄《里夫頌歌》嘅爭議
[編輯]2011年,Al Jadeed TV嘅拉沙·卡拉姆發佈一個爭議性短紀錄片,聲稱黎巴嫩國歌旋律同歌詞其實抄《里夫頌歌》,呢首歌係1924年為阿卜杜勒-克里姆·埃爾-哈塔比寫,由黎巴嫩作曲家Mohammed Fleifel作曲。據稱比黎巴嫩國歌早一年成為官方頌歌。[10][11]
雖然藝術家Ghassan Rahbani努力揭發抄襲,強調嚴重性並呼籲改國歌,但最終冇將醜聞變成公眾事件。[11]
據Al Jadeed,1924年冬天,阿拉伯報紙係噉報導里夫戰爭柏柏爾人勝西班牙同法國軍隊嗰陣,易卜拉欣·圖坎、阿卜杜勒-拉希姆·克萊拉特同穆罕默德·弗萊費爾喺卡里永咖啡館(現法魯克劇院咖啡館)聚頭,圖坎提議為起義同阿拉伯民族解放寫頌歌。由弗萊費爾作曲。但弗萊費爾1936年前從未承認同圖坎合作。[12]
黎巴嫩歷史學家查爾斯·哈耶克話,里夫共和國從來冇官方國歌。混亂源於1959年摩洛哥紀錄片用咗黎巴嫩國歌旋律。[13]
唯一抄襲證據係一段關於摩洛哥政治家馬赫迪·本·巴爾卡紀錄片,用黎巴嫩國歌旋律配穆罕默德五世畫面,但歌詞唔同。另外,奧馬爾·法魯克嘅書《當代兩詩人》結論穆罕默德·弗萊費爾將「里夫英雄頌歌」旋律賣畀瓦迪亞·薩布拉。但雖然弗萊費爾兄弟確實寫咗《里夫頌歌》,旋律同薩布拉國歌唔同。[14]
據朱馬娜·姆拉德教授,《里夫頌歌》當時極受歡迎,難以偷或抄襲再賣。指控賣旋律係冤枉。[14]
喺Kadimokom訪問,音樂編曲者內梅爾·哈比卜透露,根據研究,政府決定搞國歌比賽時,評審要求弗萊費爾兄弟選適合詩歌格律。佢哋選咗「里夫英雄」格律,讓詩人用同樣結構寫黎巴嫩國歌。[14]
作曲
[編輯]國歌音樂受19世紀末貝魯特接觸西方文化影響。由喺法國受訓嘅藝術家Wadia Sabra喺1925年作曲。[15]
歌詞
[編輯]| 現代標準阿拉伯文 原版[16] | 羅馬化 (EALL) | 國際音標 轉寫[a][17][b] | 廣東話翻譯 |
|---|---|---|---|
{{lang|ar|١ |
I |
1 |
一 |
| 法文翻譯[18] | 詩意英文翻譯[19][20] | 廣東話翻譯(詩意版) |
|---|---|---|
{{lang|fr|italic=no|I |
I |
一 |
參考
[編輯]- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 "النشيد الوطني اللبناني". www.yabeyrouth.com. 喺2025-02-20搵到.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 "Toute la joie de l'hymne". Ici Beyrouth (法文). 喺2025-02-20搵到.
- ↑ Mikael, Zouk (2020-08-30). "The first Lebanese national anthem, 1920-1927, composed by Bechara Farzan - son of Zouk Mikael - News". Zouk Mikael Municipality (英國英文). 喺2025-02-20搵到.
- ↑ "الموقع الرسمي للجيش اللبناني | شرف، تضحية، وفاء". www.lebarmy.gov.lb. 喺2025-02-20搵到.
- ↑ "Youtube". www.youtube.com. 喺2025-02-20搵到.
- 1 2 "Rachid Nakhlé et Wadih Sabra : tous pour la patrie". L'Orient-Le Jour (法文). 2019-11-22. 喺2025-02-20搵到.
- ↑ AL Jadeed (2019-11-12). ما رأي الشارع اللبناني بتعديل النشيد الوطني لصالح النساء ؟! - حسين طليس. 喺2025-02-20搵到.
- ↑ "L'hymne national libanais, un appel au patriotisme". lepetitjournal.com (法文). 喺2025-02-20搵到.
- ↑ "الذكرى 91 للنشيد الوطني اللبناني". www.lebarmy.gov.lb (阿拉伯文). 2018-10-15. 喺2025-02-20搵到.
- ↑ AL Jadeed News (2011-04-11). فضيحة النشيد الوطني اللبناني - راشيل كرم. 喺2025-02-20搵到.
- 1 2 joseph (2020-11-21). "النشيد الوطني اللبناني الذي لم يولد بعد". ASAS Media (美國英文). 喺2025-02-20搵到.
- ↑ AL Jadeed News (2011-04-15). فضيحة النشيد الوطني اللبناني تابع 1 - راشيل كرم. 喺2025-02-20搵到.
- ↑ Gharib, Taleen El (2025-01-31). "This is the Oldest Recording of the Lebanese National Anthem". Beirut.com (美國英文). 喺2025-02-20搵到.
- 1 2 3 غازي, زينب (2024-02-22). "النشيد الوطني اللبناني بين العام 1920 و 1926 - Kadimokom | قديمكم". 喺2025-02-20搵到.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link) - ↑ Zuhur, Sherifa (2001). Colors of Enchantment : Theater, Dance, Music, and the Visual Arts of the Middle East (英文). American Univ in Cairo Press. ISBN 978-977-424-607-4. 喺2019-04-16搵到..
- ↑ "The National Anthem". The Embassy of Lebanon. 原著喺29 August 2019歸檔. 喺2019-08-23搵到.
- ↑ 轉寫主要基於Arabic_phonology、Arabic_language同Help:IPA/Arabic可靠來源。因此唔算原創研究。
- ↑ Wissam, Tarhini. "L'hymne national du Liban". Ministère libanais de l'Information (法文). 喺2019-08-23搵到.
- ↑ Farshad, Mohammad-Avvali (2007). The Role of Art in the Struggle for National Identity in Lebanon. Akademische Schriftenreihe. GRIN Verlag. p. 36. ISBN 9783638778602. 喺2009-10-08搵到.
- ↑ Goldstein, Margaret J. (2004). Lebanon in Pictures. Visual geography series (第illustrated, revised版). Twenty-First Century Books. p. 80. ISBN 9780822511717. 喺2009-10-08搵到.
- ↑ 參考Help:IPA/Arabic
- ↑ 國歌通常用現代標準阿拉伯語發音,而唔係黎巴嫩阿拉伯語。
<ref> 標籤,但搵唔到對應嘅 標籤。