Talk:亞歷山大·夏歷伯

出自維基百科,自由嘅百科全書
Jump to navigation Jump to search

又一個唔識白俄羅斯文讀音[編輯]

根據原文「Аляксандр Глеб」嘅讀音係alʲaˈksandar ɣlʲeb,標題用「希比」兩個字完全有譯名問題,其它大多數維基都係用「姓+名」嘅方式嚟譯。所以根據Глеб嘅讀音(ɣlʲeb)可以睇出:/ɣ/同日文嘅第一個音差唔多(相關證明:英文維基講嘅/ɣ/音讀法,睇表格嘅Japanese嗰行。),而/lʲeb/後邊嘅/b/音明顯唔使爆出嚟,加上/lʲeb/同粵語嘅lip都唔係相差十萬八千里。

至於開頭嘅「Аляксандр」,讀音係/alʲaˈksandar/,讀音同「阿歷山大」四個字差唔多,加上又可以避免原創譯名。

鑒於以上理由,我提議搬去阿歷山大·吉獵。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月6號 (日) 02:54 (UTC)

我建議搬去「亞歷山大·夏歷伯」。「Александр」同埋佢嘅變體習慣譯成「亞歷山大」,至於個Г發嘅係摩擦音,我會跟返S7w4j9嘅「音位對音位」提議,用返個摩擦音來對應。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月6號 (日) 05:54 (UTC)
夏歷伯個對音都冇問題,亞歷山大唔係原創譯名,照用。但我喺呢度指出點解有「阿歷山大」嘅姓氏,其實「阿歷山大」係亞歷山大嘅筆誤名,而且一直流傳咗好耐。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月6號 (日) 06:26 (UTC)

對外連結有變 (2018年12月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返亞歷山大·夏歷伯上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年12月27號 (四) 19:06 (UTC)