Talk:呼喚公民

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

改主題[編輯]

睇咗下連來呢個Wikidata嘅維基,佢哋講嘅都係南越國歌,而南越國歌有過兩版,呢度只係講咗其中一版,75之前嗰版國歌,我睇不如同日文維基掛鉤,起題名做《南越南國歌》(唔用南越,因爲南越指向廣東嘅南越國,用全名講清佢),包括嗰兩版國歌、仲有越共過渡政權嘅國歌。因爲越南國、越南共和國、南越南解放陣線扶植嘅過渡政權都係南越南嘅三個政權,應該視爲同一歷史連續體。--S7w4j9 (傾偈) 2018年7月11號 (三) 13:46 (UTC)[回覆]

  • 噉不如叫做 越南共和國國歌/越南共和國歌?「南越南」呢個叫法我覺得唔妥,只係yuewp為咗避撞名整嘅,當年越戰時期嘅香港報紙都係寫南越,避撞名就不如用全名越南共和?--Roy17 (傾偈) 2018年7月11號 (三) 14:44 (UTC)[回覆]
    • 都講咗同日文掛鉤,共產過渡政權唔叫越南共和國。南越南係對呢個區域嘅稱呼,包括共產政權在內。--S7w4j9 (傾偈) 2018年7月11號 (三) 15:55 (UTC)[回覆]
    • 而且當年香港報紙講嘅「南越」係指反共陣營政權,噉越南南方嘅共產政權又要叫咩嘢?佢都係南越南喎。所以我覺得唔會有咩唔妥,相反係最妥嘅。--S7w4j9 (傾偈) 2018年7月11號 (三) 15:58 (UTC)[回覆]
      • 我先發覺唔係同一首歌。共產南越首國歌係解放南方,曲詞同呢首都唔laagaang。青年行曲/呼喚公民先係南越1.0同2.0以及亡國之後海外越僑唱嘅國歌。既然yuewp兩個wikidata對應嘅歌都有開版,我反對搬版 南越南國歌。Tiếng Gọi翻譯成 呼喚 似乎沒問題就冇嘢喇。--Roy17 (傾偈) 2018年7月11號 (三) 23:29 (UTC)[回覆]
        • 哦,原來粵維開咗兩版喇,我唔知添,噉冇法子同日文掛鉤喇。至於Tiếng Gọi,我詞解你哋聽呀:Tiếng意思係 聲,Gọi意思係 嗌/稱呼,合埋就係「攞聲嗌」,換言之就係「號召」,噉譯成「呼喚」係得嘅。噉我撤銷搬版,如果有人覺得搬去《越南共和國國歌》更好,我冇意見。--S7w4j9 (傾偈) 2018年7月12號 (四) 08:14 (UTC)[回覆]