Talk:潘他阿里拿斯
錯誤譯名[編輯]
西班牙文p唔送氣,唔應該譯做「潘」。建議用返「蓬塔阿雷納斯」或者諗過個好啲嘅譯名。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年9月4號 (日) 11:18 (UTC)
- 掛住鬧個p,唔記得講t都係唔送氣,「他」字都係錯譯。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年9月4號 (日) 12:24 (UTC)
西班牙文p唔送氣,唔應該譯做「潘」。建議用返「蓬塔阿雷納斯」或者諗過個好啲嘅譯名。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年9月4號 (日) 11:18 (UTC)[回覆]