Talk:犬齒

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

改名[編輯]

自己翻譯並無不可,問題在於,有幾多人聽得明?換成「尖牙」吧啦。若果有點頭之交甲向乙講:「你啲狗牙好型呀!」,會收到乜嘢回應?若果某少男對某少女講:「你啲兔仔牙好得意!」,唔會有暴力後果。--110.174.132.162討論2022年5月22號 (日) 12:02 (UTC)[回覆]

我認為應該要考慮粵語同中文之間唔同用詞習慣同埋格式統一:
粵語 中文 英文
門牙 門齒 Incisor
犬齒 Canine
大牙 臼齒 Molar
顯然中文「犬齒」對應嘅粵語用詞適合用「牙」字尾而唔係唔係「齒」字尾,至於叫乜「牙」好可以再討論考證。--Espotono (傾偈) 2022年5月23號 (一) 05:43 (UTC)[回覆]
先前已述,「caninie」對應「尖牙」。另外,「大牙」對應「molar」及「premolar」。然而呢處多數活躍者(唔包括本用户)喺間位時,鍾意跟英文維基,唔會贊成將「molar」同「premolar」合而為一。--110.174.132.162討論2022年5月23號 (一) 06:41 (UTC)[回覆]
睇返粵語區網站嘅用字,冇證據證明到「齒」一定係對標住「牙」咁去翻譯。上面嗰個粵語對照中文表格純屬個人原創研究。特克斯特 (傾偈) 2022年5月23號 (一) 15:38 (UTC)[回覆]
個人經驗嚟講,都係嗌佢做犬齒。 ——Z423X5C6傾偈2022年5月23號 (一) 15:49 (UTC)[回覆]
本用户鑽咗牛角尖……忽然醒返……抹走「狗牙」就夠喇。--110.174.132.162討論2022年5月24號 (二) 03:02 (UTC)[回覆]
我支持「門牙」、「犬齒」同「大牙」。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年5月24號 (二) 03:23 (UTC)[回覆]
「門牙」同「大牙」係地道粵語詞,應該維持現狀。可惜粵語對「門牙」同「大牙」之間嘅牙嘅地道稱呼似乎已經失傳咗,如果真係考究唔到,唯有無奈接受用國語詞「犬齒」。--Kowlooner (傾偈) 2022年5月29號 (日) 12:19 (UTC)[回覆]
根據粵語圈媒體對牙齒嘅介紹,用“牙”或者“齒”嘅寫法都有,理應根據語意去配詞,我上面已經發過鏈接,所以未屬於「如果真係考究唔到」呢個情況。而呢句「唯有無奈接受用國語詞「犬齒」」亦不符合依家嘅情況,請讀者唔好畀誤導,以正視聽。特克斯特 (傾偈) 2022年5月29號 (日) 23:18 (UTC)[回覆]