Talk:禾絲妮雅琪

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

唔知搬定唔搬好[編輯]

呢個標題我覺得改名方面又可以討論,因為廣州電視台嘅譯音係譯禾茲妮亞琪,香港就翻譯成標題嗰個,唔知管理員可唔可以學吓中文維基搞個詞彙轉換出嚟?搞咗5年都未搞到?--CRCHF (傾偈) 2015年2月4號 (三) 01:05 (UTC)[回覆]

我就覺得「禾茲妮亞琪」好過,因為可以分/s/同/z/。不過我查過,「Wozniacki」係個波蘭文姓氏,所以可以嘅話最好都係跟波蘭文譯「禾茲妮亞茨琪」。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年2月4號 (三) 02:27 (UTC)[回覆]
好心啦,人家係丹麥人。--WikiCantona (傾偈) 2015年2月5號 (四) 23:11 (UTC)[回覆]
差少少就算。廣州電視台講「禾茲妮亞琪」嘅時候係唔係講廣州話先,佢地係咪緊煲冬瓜嘅譯音先。--WikiCantona (傾偈) 2015年2月5號 (四) 23:09 (UTC)[回覆]
我哋廣州電視台講嘅係粵語,唔係煲冬瓜。有啲鬼佬嘅人名都係用粵語譯音嘅。WikiCantona,新年期間嚟吓廣州,睇吓廣州電視台,聽吓佢係咪有粵語?問吓佢哋啲新聞主持(楊嘉良、史躍峯、譚盛婷、陳國欣、林頤、同埋冼一峯、司馬春秋、加飛佢哋)係咪播粵語嘅(喺佢當地打114轉廣視新聞、新聞日日睇或今日報道、直播廣州呢啲節目過去搵佢)。重有,呢個人名嘅煲冬瓜譯音唔係噉譯㗎!煲冬瓜譯音係「沃兹尼亚奇」。而唔係「禾茲妮亞琪」。--CRCHF (傾偈) 2015年2月7號 (六) 07:48 (UTC)[回覆]

呢篇嘢究竟搬定唔搬,我表示係中立。我睇吓有冇人讚成或反對搬。--CRCHF (傾偈) 2015年2月11號 (三) 00:24 (UTC)[回覆]

尋日廣州電視台翻譯嘅係「禾茲妮亞基」。WIKICANTONA,唔忿頸嘅你喺屋企打86-020-114過去問喇。--CRCHF (傾偈) 2015年3月31號 (二) 22:19 (UTC) 畀埋證據你聽:呢個視頻嘅第55分08秒嗰度--CRCHF (傾偈) 2015年3月31號 (二) 22:25 (UTC)[回覆]

佢本人示範個名點讀[編輯]

Caroline Wozniacki: How my name is really pronounced --Roy17 (傾偈) 2018年3月25號 (日) 23:43 (UTC)[回覆]