Talk:約翰·傳奇

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

呀特記,「約翰·傳奇」睇落原創,有冇參攷呢?--WikiCantona (傾偈) 2021年8月28號 (六) 22:48 (UTC)[回覆]

人名正常音譯唔意譯,不過我見中維都係用開呢個名而無人質疑,估計出面真係咁樣譯。--Kowlooner (傾偈) 2021年8月29號 (日) 12:41 (UTC)[回覆]
中維咁譯又點。佢地有冇參攷?係唔係下下要啲人過去中維 check?呢度明顯睇唔到有參攷!冇參攷嘅嘢除時可以畀人剷走,不過,正如 Kowlooner 講,多一事不如少一事,麻煩作者畀參攷,或者改名。--WikiCantona (傾偈) 2021年8月29號 (日) 15:17 (UTC)[回覆]
@WikiCantona特克斯特Kowlooner嘩,WikiCantona唔係連「Legend」嘅中文都唔識ar ma?「Legend」既中文係「傳說」「傳奇」咁解,咁人地個藝名又叫「John Legend」喎,WikiCantona係想幫人地改第二個藝名?Akai 博士 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 03:28 (UTC)[回覆]
國維都有原創譯名嘅情況(例如zh:马歇尔巴士,但我唔見有維基以外嘅頁用呢個名),或者個問題係要唔要查下2007年7月8號(國維版開文日期)之前有冇人用呢個譯名。同埋人哋用原創譯名都冇話一定要啱粵音。SC96 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 12:50 (UTC)[回覆]

john一般唔係應該翻譯返「莊」嘅咩?legend呢啲有含義係知道,不過翻譯都好少話直譯啲詞彙意思,唔係話似老虎活士就變成老虎樹叢係咪仲正路啲?直譯嘅感覺係少啲feel兼拗口感覺,除非係話有啲agent需要固定啲藝名之類,但係本地盡量係咪應該避免下呢啲潛在利益介入......——Longway22 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 04:11 (UTC)[回覆]

@WikiCantona特克斯特KowloonerLongway22SC96各位唔該做足功課先出嚟講野啦,人地呢個藝名係有意思架。跟返英維版,係咁寫:「After signing to West's label, he chose his stage name from an idea that was given to him by poet J. Ivy, due to what he perceived as an "old-school sound". J. Ivy stated, "I heard your music and it reminds me of that music from the old school. You sound like one of the legends. As a matter of fact, that's what I'm going to call you from now on! I'm going to call you John Legend." Despite Stephens' reluctance to adopt a stage name, he eventually announced his new artist name as John Legend.」,呢度既意思明顯係「傳奇」,而佢個藝名亦係由J. Ivy幫佢改既,而當初J. Ivy正正就係讚佢係一個「傳奇」(雖然佢係唔想用 但最後都用左)。Akai 博士 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 13:08 (UTC)[回覆]
補充下,John譯做約翰係反映古音嘅讀法,而且呢種譯法係現時香港都仲有用,例如St. John->聖約翰。Z423x5c6 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 14:57 (UTC)[回覆]
點樣譯,譯得好唔好,我唔多關心,關心嘅係,噉嘅譯法係參攷外面邊本書,邊個網呢?台灣有網站咁樣叫,香港未見,如果搵到個外面參攷係2007年7月8號之前,粵語地區之內,就問題解決。「2007年7月8號之前」噉叫,我哋就知中維唔係原創人囉。「粵語地區之內」粵維吖嘛。其實,滿足前者,後者,求其都收貨。滿足前者後者嘅參攷,更好,了事。--WikiCantona (傾偈) 2021年8月30號 (一) 15:21 (UTC)[回覆]
第一,「特記」呢個用字我同User:Detective Akai嘅意見一樣 唔該叫返維基名「特克斯特」(同呢度嘅做法一樣Special:diff/1689217),尊重人哋亦都尊重自己。我見喺2015年PQ77wd叫咗你「呢個WikiCantona」User:SC96就已經識得出嚟講發言者態度有問題(Special:diff/960611),我諗呢個都係情況一樣。2015年連你自己都識得話PQ77wd態度有問題(Special:diff/1208320:「講嘢態度又有問題」),點解呢次又反而唔識尊重人?
第二,粵維都係屬於WMF計劃嘅一部分,每個維基當然都有參考價值。既然你都識得講「多一事不如少一事」點解你又唔Google下呢個譯名有冇喺香港地區用過(我下面都有資料證實得到係有用 盡量做啲高質素嘅討論)?連User:Kowlooner都知其他維基都有咁做,佢都係識得去借鏡其他維基(至少係其一求證方法 寫文要求得呢到係最鬆手),我諗呢點作為活躍咗15年嘅粵維人 基本嘢應該識。
第三,仲有User:Longway22講嘅「john一般唔係應該翻譯返「莊」嘅咩?」,你去睇下User:SC96#英文人名對照就知道兩者通用,隨作者揀。呢點亦都同意User:Z423x5c6講嘅。
第四,Detective Akai講嘅「由J. Ivy幫佢改既」,喺呢個網站已經講嗮。
第五,「台灣有網站咁樣叫,香港未見」,我喺Google 揾「約翰·傳奇 香港」,第三個結果就即刻全部出嗮香港網站同媒體都係咁叫。你就咁講「台灣有網站咁樣叫」,不過可能你喺Google打「約翰·傳奇 台灣譯名」,之後就話「台灣有網站咁樣叫,香港未見」都唔出奇(冇人知你係點樣去Google揾資料 由上次拎得出香港討論區嘅資料我就知道你揾資料嘅能力去到邊),可能你為咗證明「香港冇呢個譯名」,而咁樣去Google揾資料,再話「香港未見」去呃嗮上面5位用戶嘅討論時間都未定。可能學User:Z423x5c6zh-yue:唐字咁講,你啲資料全部係50-100年前都未定。
@SC96第六,資料出嚟:《香港電台》網站(喺內容章節:並且請得美國騷靈天王約翰·傳奇 (John Legend) 飾演耶穌;喺下面影片章節都有用:美國騷靈天王約翰·傳奇(John Legend) 飾演耶穌)、stubhub.hk 香港本地賣演唱會飛嘅網站嚟(網頁標題:約翰傳奇(John Legend) 門票)。其實《香港電台》網站已經係粵語地區嘅媒體嚟,屬可靠媒體有人用過非原創(同Cedric嗰啲差好遠),跟返粵語區用過嘅譯法(有人用過)都冇問題。至少喺zh:马歇尔巴士文章同討論頁都冇畀可靠資料,呢個至少用粵語可靠媒體證明到唔係自創。特克斯特 (傾偈) 2021年8月30號 (一) 22:42 (UTC)[回覆]
@特克斯特多謝閣下提供嘅資料。亦都向閣下為呢個叫法道歉,sorry,會嗌返 User:特克斯特閣下,okay 未? :-)。亦同時希望閣下,請你唔好噏得就噏,唔好再無理攻擊我(之前),同埋啲小家做法,就當睇唔到,只係一個普通用家對普通用家嘅說話。--WikiCantona (傾偈) 2021年8月30號 (一) 23:20 (UTC)[回覆]
講返「非原創」,我之前都頃向支持,至於上面嘅資料係咪喺2007年7月8號之前(中維自創嘅反證),我都唔考究啦。(兩句題外話,資料嘅時間性,要跟返討論嘅 context 同埋目啲,唔係越新越好)。譯名,只要用「粵音」譯,都可以接受,好長嘅題目,亦都唔會喺度講太多啦。--WikiCantona (傾偈) 2021年8月31號 (二) 01:32 (UTC)[回覆]