Talk:羅賓奴

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

反對搬去羅賓尼奧[編輯]

呢次我講明:雖然我之前一直反對部分香港媒體自創嘅病毒譯音,但呢次我眞係撐「羅賓奴」呢個譯名。

  1. 佢從開始加入足球生涯之後嗌咗羅賓奴,而且一嗌就10幾年,重乜要改?
    相關嘅例:唔通連碧咸改成碧琴先至安樂?噉我有理由可以將柯德莉夏萍搬返去柯德莉·赫賓喇。
  2. 羅賓奴同原文發音都唔係差好遠(Omniglot.com話巴西地區葡萄牙文嘅讀音方面,h係唔發音㗎。),點解要改?
  3. 有冇證明話巴西版葡萄牙文嘅h係發/e/或/i/或/ei/音?
  4. 香港嘅電視台、廣東電視台同廣州電視台都係噉叫。重乜要改?

所以我無論點都好,我今次絕對支持呢個香港自創譯名,反對搞羅賓尼奧嘅原創譯名。人哋朗拿甸奴都叫咗10幾年,唔通改成「朗拿甸尼奧」先至安樂?--WKDx417 (傾偈) 2015年8月12號 (三) 04:58 (UTC)[回覆]

「nh」係讀/ɲ/。À la 雞 (傾偈) 2016年1月26號 (二) 01:52 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2019年2月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返羅賓奴上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月20號 (三) 04:56 (UTC)[回覆]