Talk:舒韋恩史迪加
舒韋恩舒泰加?[編輯]
唔支持搬版。香港講波佬全部用「舒韋恩史迪加」,「舒韋恩史迪加」同德文發音又差唔多,無謂為咗嗰尐尐唔多重要嘅發音差異搞到我哋個譯名同其他講廣府話嘅傳媒唔同。翹仔 2013年3月14號 (四) 00:05 (UTC)
- 再者:"Steiger"個"st"點發音 (ʃ vs. s) 其實視乎口音,所以改「史」做「舒」其實幾無謂。翹仔 2013年3月14號 (四) 00:07 (UTC)
- 其實最大嘅問題係:Schweinsteiger裡面個tei嘅發音係[tʰai],唔似「史迪加」,反而似「史泰加」;加上個tei音喺德文裡面幾大都係次重音(secondary stress),所以唔可以話「唔多重要」。至於個s,改唔改重係次要。 — 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年3月14號 (四) 02:50 (UTC)
- 其實個t冇你描述中咁重。de:wikt:Steiger 翹仔 2013年3月14號 (四) 09:50 (UTC)
- 其實最大嘅問題係:Schweinsteiger裡面個tei嘅發音係[tʰai],唔似「史迪加」,反而似「史泰加」;加上個tei音喺德文裡面幾大都係次重音(secondary stress),所以唔可以話「唔多重要」。至於個s,改唔改重係次要。 — 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年3月14號 (四) 02:50 (UTC)
補充返廣州地區嘅常用譯名[編輯]
呢篇嘢喺廣東電視體育頻道同埋廣州電視台入面嘅講波佬冚唪唥都係用「舒雲史迪加」嘅名(證明:[1]、[2]、[3]、[4]、[5],重有好多好多……大把……),為咗唔冇得失咁多廣州地區嘅粵語用家,所以特別加跳轉嚟呢篇嘢嗰度。 —之前未簽名嘅留言係由CRCHF (留言 • 貢獻) 響2015年2月21號 (六) 10:50所加入嘅。