Wikipedia:今個禮拜大搞作/歷史

出自維基百科,自由嘅百科全書

成功提名[編輯]

香港[編輯]

07:56, 2 7月 2006 (UTC)提名;2007年2月10日 (六) 07:21 (UTC)開工

呢篇嘢雖然係正文,但係只不過係開國初期搵黎楔住個是日正文位嘅一篇算係比較好嘅文章,內容其實未完整。應該由英文en:Hong Kong 同埋zh:香港 譯埋成篇嘢過來,咁就真係無愧做粵語維基第一篇正文啦。-- 07:56, 2 7月 2006 (UTC)

支持
  1. 07:56, 2 7月 2006 (UTC)
  2. A-giâu 13:12, 4 7月 2006 (UTC)
  3. akoo 2006年8月3日 (四) 09:17 (UTC)
  4. Meaningless 2006年10月28日 (六) 18:10 (UTC)
  5. Qpalzm10101 2006年11月15日 (三) 20:10 (UTC)
意見
  1. 中文版都係特色條目吖,慳水慳力啲,翻譯中文版唔係合符邏輯啲咩?-- tonync (talk) 11:35, 3 7月 2006 (UTC)
  2. 雖然照中文版翻譯係一個可行嘅方法,但係最好係可以融合到最少中英文版兩者之間嘅優點,嚟去翻譯,咁先至係最好嘅方法。--Shinjiman 15:54, 3 7月 2006 (UTC)
  3. 其實中英文兩篇 FA 我都有份提名,而中文嗰篇提名期間嘅改進都係參考英文。的確,我哋應該結合中英文嘅優點,但係由於譯咗嗰部分係跟英文個框架嚟譯,用返英文嗰篇做基礎會好啲。況且雖然兩篇都係 FA,但係我個人覺得英文嗰篇寫得好啲。-- 08:27, 4 7月 2006 (UTC)
  4. 我覺得由中文譯做廣東話比英文譯做廣東話容易得多。但如果有人肯花心機翻譯英文,當然無任歡迎。 -- Eihsuh 17:15, 4 7月 2006 (UTC)
  5. 容唔容易係睇熟唔熟個主題。對主題熟望一眼就大概知寫乜,唔使逐句譯。搬字過紙翻譯始終係有啲怪。HenryLi 04:39, 6 7月 2006 (UTC)
  6. 加強地理:好多人唔知香港幾大,有幾多郊野公園同島;以為淨得市區。--Hillgentleman |