Talk:奶油包

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

奶油包同忌廉檳‎[編輯]

見到「忌廉檳‎」篇文拆出一篇叫「奶油包」,覺得值得討論下,究竟「Cream bun」粵語究竟應該叫「忌廉檳‎」定係「奶油包」呢?「Cream」粵語叫「忌廉‎」,「Bun」粵語叫「‎」(例子:椰檳),叫「忌廉檳‎」似乎幾合理。反而「奶油」喺粵語最常見意思係「煉奶加牛油」(例子:奶油多),叫「奶油包」會唔會容易被誤會係同「奶油多」差唔多嘅包呢?--Rainpong (傾偈) 2021年11月13號 (六) 11:27 (UTC)[回覆]

香港嘅麵包舖多數都叫「奶油包」,「忌廉檳‎」通常係指嘉頓出嗰隻包。Pokman817 (傾偈) 2021年11月13號 (六) 11:54 (UTC)[回覆]
粵維用「忌廉檳」呢個名形容「Cream bun」已經超過十年,無人提出過異議。而家一下子將「忌廉檳」改寫成嘉頓產品兼無留到「Cream bun」新名「奶油包」嘅連結,確係有討論空間。
網上亦搵過都有唔少人用「忌廉包」("忌廉包")、「椰絲忌廉包」("椰絲忌廉包")嘅名。另外,同生命麪包家庭什餅相比,「嘉頓忌廉檳」相對可以寫嘅嘢唔算多,未必需要將正常Cream bun同嘉頓Cream bun分兩篇文寫。
我會建議雙方各讓一步:將「Cream bun」叫「忌廉包」;「奶油包」、「忌廉檳‎」都跳轉到「忌廉包」;「忌廉包」開一個章節講「嘉頓忌廉檳」。--Kowlooner (傾偈) 2021年11月14號 (日) 12:22 (UTC)[回覆]