Talk:環·卡路士·費列羅

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

@PQ77wdWikiCantona睇完之後,我認為「環·卡路士·費列羅」呢個名有少少問題。一,其實西班牙前國王都叫「Juan Carlos」,但粵維係譯「環卡洛斯一世」,我認為粵維有必要統一譯名,揀用「環卡洛斯」定係「環·卡路士」。二,「Ferrero」唔應該譯「費列羅」,因為「費列羅」係意大利音,但無論「環卡洛斯」定係「環·卡路士」都好明顯係跟西班牙文嚟譯。一係用「費雷羅」,一係用「費利路」。Akai 博士 (傾偈) 2022年3月17號 (四) 08:25 (UTC)[回覆]

同意,環卡洛斯一世好啲。--WikiCantona (傾偈) 2022年4月2號 (六) 14:38 (UTC)[回覆]