Talk:第二語言習得

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

對比學習母語:Learning versus acqusition (maybe just give some citations), rule isolation - see Krashen Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月25號 (二) 12:11 (UTC)[回覆]

See page 77-78. Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月25號 (二) 12:36 (UTC)[回覆]
Then the box on page 79. Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月29號 (六) 10:35 (UTC)[回覆]
P. 93 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年7月29號 (六) 12:37 (UTC)[回覆]

「習得」好怪咁,粵語冇聽過,中文都冇,諗意思係「學到」?其實同普通嘅 concept 「第二語學習」分別係乜?「第二語言學到」係咪同一意思?英文 acquisition 係 get a grasp of 嘅意思,即「掌握到」咁嘅意思,或者係「攞到」、「得到」....--WikiCantona (傾偈) 2023年7月29號 (六) 15:39 (UTC)[回覆]

呢組詞不嬲都係咁譯,不過讀ling嗰啲人日常講會就咁講「fla」、「sla」(當一個字咁讀,唔係讀三個字母出嚟)。 ——Z423X5C6傾偈2023年7月29號 (六) 15:51 (UTC)[回覆]