Talk:Faster, Higher, Stronger – Together

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

"Faster, Higher, Stronger – Together"。應該要譯做「快啲,高啲,勁啲 —— 一齊」。--WikiCantona (傾偈) 2021年8月18號 (三) 08:15 (UTC)[回覆]

我都想問Together有團結「啲」噶意思咩 汩汩银泉 (傾偈) 2021年9月24號 (五) 18:14 (UTC)[回覆]
@汩汩银泉Z423x5c6同意,「團結啲」呢個翻譯根本係錯誤,建議改做英文名「Faster, Higher, Stronger – Together」。「Together」字面可以解「一齊」,但係由成個句子+意思嚟睇係解「團結」,既然有2個意思,所以先用英文做標題會係較好嘅處理。特克斯特 (傾偈) 2022年2月13號 (日) 06:37 (UTC)[回覆]
雖然我冇睇競技運動,但奧運會都就結束嘞隻討論有結果未呢? 汩汩银泉 (傾偈) 2022年2月22號 (二) 11:41 (UTC)[回覆]
用原文啦 ——Z423X5C6傾偈2022年2月22號 (二) 11:51 (UTC)[回覆]