Wikipedia talk:五大支柱

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

"唔俾發明新嘢政策"好似唔係咁到[編輯]

用"唔俾"呢個措詞太霸權, 同維基另一條柱"無牢固嘅規則 "、"放膽改"唔夾, 我覺得用"唔係"會比用"唔畀"較溫和, "No original research"包含:唔要第一手研究, 唔用未發表過既原創研究, 唔係畀人發表偉論, 有條理咁收集及編纂現成資料同普通認同觀點..... 等等觀念, 原意係為咗增加資料既公信力, 等唔使嗌交, 中維譯做"非原創研究", 算係達到意思。但"唔俾發明新嘢政策"個意思就相差好遠, 至於點改好呢..... 就一時間重未諗到。大家可以畀吓意見 Hardys 2006年12月17日 (日) 22:48 (UTC)

  • 唔要原創研究?--Hillgentleman 2006年12月17日 (日) 23:18 (UTC)
暫時無意見, 因為真係諗唔到..... -Hardys 2006年12月18日 (一) 09:57 (UTC)

「搞喎維基百科嚟證明一點」一節[編輯]

「搞喎維基百科嚟證明對維基一啲睇法」會好好多,其實中文版與英文版都好難明,最好睇 en:Wikipedia:Do_not_disrupt_Wikipedia_to_illustrate_a_point,佢個講法係,唔好當維基係實驗室來證明自己對維基啲睇法正確--Kittyhawk2討論2008年12月14號 (日) 17:57 (UTC)[回覆]

同意;唔一定直譯,用廣東話最直接寫出來就好。「...來證明自己啱」都ok。* = )< Hillgentleman||二零零八年十二月十五號(星期一)格林尼治 02點26分34秒。>