捷克文
請撳 Wikipedia:翻譯/捷克文,去整翻譯請求。(翻譯指引) |
| 捷克文、捷克話 | ||
|---|---|---|
| čeština, český jazyk | ||
| 用嘅國家、地區 | 捷克共和國 | |
| 創建時間 | 2021 | |
| 族群 | 捷克人 | |
| 講嘅人口 | L1: 9.8 百萬 | |
| 系屬 | ||
| 方言 |
猶太-斯拉夫語 †
| |
| 文字 | ||
| 官方地位 | ||
| 官方語言 | ||
| 承認爲少數族裔語言 | ||
| 管理機構 | 捷克話研究所 (隸屬捷克科學院) | |
| 語言代碼 | ||
| ISO 639-1 | cs | |
| ISO 639-2 | cze (B) ces (T) | |
| ISO 639-3 | ces | |
| Linguasphere | 53-AAA-da < 53-AAA-b...-d (變體: 53-AAA-daa 至 53-AAA-dam) | |
Czech language distribution.jpg
| ||
| ||
捷克文、捷克話、捷克語(捷克文:čeština ˈtʃɛʃcɪna),之前又叫做波希米亞語[4](/boʊˈhiːmiən, bə-/ boh-HEE-mee-ƏN-,_-BƏ--;[5] 拉丁文:lingua Bohemica),係一隻屬於捷克-斯洛伐克語支嘅西斯拉夫語言,用拉丁字母寫嘅。[4] 全世界連埋講第二語言嘅人夾埋有超過 1,200 萬人用緊,[6]
佢亦係捷克共和國嘅官方語言。捷克話同斯洛伐克語好似,兩邊基本上係通到話嘅,而同波蘭語就相對冇咁似,通到啲啲。[7]
捷克話係一種屈折語,構詞系統好豐富,語序亦都比較靈活。佢嘅詞彙受過拉丁文同埋德文好深影響。
中世紀盛期嗰陣,捷克-斯洛伐克語組喺西斯拉夫語支入面慢慢成形;去到近代早期,捷克話同斯洛伐克語就喺呢個「捷克-斯洛伐克方言連續體」入面各自建立咗標準化嘅形式。喺 18 世紀後期到 19 世紀中,因為有捷克民族復興運動,現代書面語嘅標準先至正式定咗落嚟。而家最多人講嘅非標準變體叫做「通用捷克話」(Common Czech),佢係以布拉格嘅土話做基礎,依家喺大部分波希米亞地區已經變咗做一種跨方言嘅日常用語。至於喺摩拉維亞同埋捷克西里西亞講嘅摩拉維亞方言,佢哋嘅變化比起波希米亞嗰邊嘅方言要多好多。[8]
捷克話嘅音系規模算係中等,入面有 10 個單元音、3 個雙元音,同埋 25 個聲母(聲母仲分做「硬」、「中性」同埋「軟」三大類)。捷克話啲字有時會有好複雜嘅複輔音(consonant clusters),甚至成個字一個母音都冇都得。另外,捷克話有一個好特別嘅抬升齒齦顫音,喺全世界嘅語言入面極之少見,書面上係用 ř 呢個字母嚟代表。
分類
[編輯]
喺語言分類上,捷克話係屬於印歐語系斯拉夫語族下面嘅西斯拉夫語支。呢個語支仲包括咗波蘭語、卡舒比語、上索布語、下索布語同埋斯洛伐克語。喺咁多隻語言入面,斯洛伐克語同捷克話係最親嘅,之後就到波蘭語同埋西里西亞語。[9]
西斯拉夫語支嘅語言主要係喺中歐地區有人講。捷克話同其他西斯拉夫語言最唔同嘅地方,就係佢對於「硬聲母」同「軟聲母」嘅區分比較有限(詳情可以睇下面嘅音系部分)。[9]
歷史
[編輯]中世紀/古捷克話
[編輯]
「古捷克話」呢個稱呼通常係指 16 世紀之前嘅時期。當中喺中世紀盛期最早嘅紀錄,亦都會被歸類做「早期古捷克話」,不過亦有人會用「中世紀捷克話」呢個詞。喺嗰陣時,書面語嘅功能最初係由用格拉哥里字母寫嘅古教會斯拉夫語負責,之後就變咗做用拉丁字母寫嘅拉丁文。
大約喺 7 世紀左右,斯拉夫擴張去到中歐,班人喺加洛林帝國東邊嘅邊界定居。去到 9 世紀,西斯拉夫政權大摩拉維亞公國正式成形。而喺 9 世紀到 10 世紀之間,波希米亞開始基督化。就係嗰陣時,西斯拉夫語支入面嘅捷克-斯洛伐克語組開始分化出嚟,其中一啲特徵包括用咗軟腭濁擦音 (/ɣ/),[10] 同埋習慣將重音固定放喺第一個音節。[11]
波希米亞語(即係捷克話)最早嘅書面紀錄,係喺 12 到 13 世紀之間一啲字句註釋(glosses)同埋短飛記仔入面見到。去到 13 世紀尾、14 世紀初,就開始有以捷克文寫成嘅文學作品;而行政公文就要等到 14 世紀尾先至出現。第一部完整嘅聖經譯本——《萊斯科韋茨-德累斯頓聖經》——都係呢個時期嘅產物。[12] 除咗喺大學入面,當時喺民間都有唔少古捷克話嘅作品,例如詩集同埋食譜等等。[13]
去到 15 世紀早期,因為有波希米亞宗教改革,文學活動開始普及化。揚·胡斯對捷克話拼寫法嘅標準化貢獻好大,佢大力推動捷克平民(尤其係喺宗教方面)要識字,仲好早就嘗試將書面捷克文寫到好似平時講嘢咁樣。[12]
近代早期捷克話
[編輯]喺 15 世紀之前,捷克話同斯洛伐克語之間其實係冇一套標準去將佢哋分開嘅。去到 16 世紀,呢兩隻語言嘅界線就開始變到好明顯,呢樣嘢亦都反映咗當時宗教上嘅分歧:喺斯洛伐克嘅路德宗新教徒繼續用返捷克話嘅正字法;但係天主教徒,尤其係斯洛伐克嘅耶穌會士,就開始用一套以西斯洛伐克方言做基礎、獨立出嚟嘅斯洛伐克語正字法。[14][15]
喺 1579 年到 1593 年之間出版嘅《克拉利茨聖經》(Kralice Bible),係第一部直接由原版語言翻譯做捷克文嘅完整聖經譯本。呢部聖經對之後幾個世紀捷克話嘅標準化起到關鍵作用,因為佢一直被視為標準語言嘅典範。[16]
1615 年,波希米亞議會曾經嘗試宣布捷克話係王國唯一嘅官方語言。但係去到 1620 年,以新教貴族為主嘅波希米亞叛亂被哈布斯堡家族鎮壓咗,大批新教知識分子被迫流亡海外。呢次大移民,加上三十年戰爭帶嚟嘅其他後果,對捷克話嘅發展造成咗好大嘅負面打擊。1627 年,捷克話同德語一齊變咗做波希米亞王國嘅官方語言;到咗 18 世紀,德語喺波希米亞同摩拉維亞已經佔晒優勢,尤其係喺上流社會入面,基本上都係講德語。[17]
現代捷克話
[編輯]
現代標準捷克話源自 18 世紀嘅標準化運動。[18] 嗰陣時,捷克話已經建立咗一套文學傳統,而且由嗰時開始到而家,隻語言嘅變化都唔算大;當年嘅期刊同現代標準捷克話比起嚟,其實冇乜實質上嘅分別,所以而家嘅捷克人睇返嗰啲舊文都基本上冇乜難度。[19] 另外,喺 18 世紀之前嘅某個時間點,捷克話取消咗 /l/ 同 /ʎ/ 呢兩個音位之間嘅區別,而呢種區別喺斯洛伐克語入面仲保留到而家。[20]
去到 18 世紀中期,隨著民族復興嘅開始,捷克嘅史學家開始著重強調自己民族喺 15 到 17 世紀期間嘅成就。佢哋選擇「反其道而行」,去對抗哈布斯堡王朝嘅反宗教改革運動——因為當時嗰種再天主教化嘅手段,正正係貶低咗捷克話同其他非拉丁文語言嘅地位。[21] 嗰陣啲捷克語言學家好落力去研究 16 世紀嘅舊文獻,大力主張要將捷克話重新帶返入去高雅文化嘅殿堂。[22] 呢個歷史時期,就係大家所熟悉嘅「捷克民族復興」(或者叫做「捷克文藝復興」)。[23][22]
去到 18 世紀中期,隨著民族復興嘅開始,捷克嘅史學家開始著重強調自己民族喺 15 到 17 世紀期間嘅成就。佢哋選擇「反其道而行」,去對抗哈布斯堡王朝嘅反宗教改革運動——因為當時嗰種再天主教化嘅手段,正正係貶低咗捷克話同其他非拉丁文語言嘅地位。[24] 嗰陣啲捷克語言學家好落力去研究 16 世紀嘅舊文獻,大力主張要將捷克話重新帶返入去高雅文化嘅殿堂。[22] 呢個歷史時期,就係大家所熟悉嘅「捷克民族復興」(或者叫做「捷克文藝復興」)。[23][22]
後嚟,捷克話對於一定要跟足「古老標準」嘅堅持開始有所放寬。現代標準捷克話吸收咗一啲「通用捷克話」(Common Czech,即係嗰種喺民間好流行、非正式嘅跨方言變體)嘅特徵,例如喺處理一啲專有名詞嘅時候,唔使一定要跟隨變格。呢種改變令到現代捷克話各個變體之間,差異相對冇咁大,整體變得比較統一。[25]
地理分佈
[編輯]
捷克話目前大概有 1,000 萬個使用者,集中喺捷克共和國。[17][26] 根據 2012 年 1 月至 3 月進行嘅一項歐盟調查顯示,有 98% 嘅捷克公民係以捷克話作為母語。呢個比例喺整個歐洲聯盟入面排第三,僅次於希臘同匈牙利。[27]
捷克話係捷克共和國嘅官方語言(捷克喺 2004 年加入咗歐盟),所以佢亦係歐盟嘅官方語言之一。根據 2012 年嘅歐盟調查,捷克話係喺斯洛伐克入面最常被當作「外語」使用嘅語言。[27] 經濟學家 Jonathan van Parys 曾經喺 2012 年嘅歐洲語言日收集過歐洲各國對捷克話嘅掌握程度數據。結果發現捷克話使用率最高嘅五個國家分別係:捷克共和國(98.77%)、斯洛伐克(24.86%)、葡萄牙(1.93%)、波蘭(0.98%)同埋德國(0.47%)。[28]
住喺斯洛伐克嘅捷克話使用者,絕大多數都係住喺城市入面。由於捷克話喺斯洛伐克係被承認嘅少數民族語言,所以啲只係識講捷克話嘅斯洛伐克公民,完全可以用自己嘅語言同政府部門溝通;情況就好似住喺捷克共和國嘅斯洛伐克語使用者,可以用返斯洛伐克語去辦公一樣。[29]
美國
[編輯]
捷克人由歐洲移民去美國嘅高峰期主要喺 1848 年到 1914 年之間。喺美國嘅學校入面,捷克話被列為「少見外語」(Less Commonly Taught Language),通常只有喺一啲捷克文化交流中心先會教。大批嘅捷克裔美國人主要聚居喺德州、內布拉斯加州同埋威斯康辛州。[30]
根據 2000 年美國人口普查,喺內布拉斯加州嘅瓦利縣(Valley)、巴特勒縣(Butler)同桑德斯縣(Saunders),以及堪薩斯州嘅里帕布利克縣(Republic County),捷克話係除咗英語之外,家庭入面最常用嘅溝通語言。[31] 除咗西班牙語呢種全國最多人講嘅外語之外,喺內布拉斯加、堪薩斯、德州、北達科他同明尼蘇達等州份入面,捷克話亦係十幾個縣入面最常見嘅家庭用語。去到 2009 年,美國有 70,500 人係以捷克話作為母語,人數喺全國排第 49 位(排喺土耳其語之後,瑞典語之前)。[32]
音系
[編輯]母音
[編輯]
標準捷克話總共有十個基本母音音位,同埋三個雙母音。單母音包括 /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/, /u/,同埋佢哋對應嘅長母音 /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/, /uː/。至於雙母音就有 /ou̯/, /au̯/, /ɛu̯/ 呢三個;不過要留意,後兩個通常只會喺外來語入面出現,例如 auto(汽車)同埋 euro(歐元)。[33]
喺捷克話嘅拼寫入面,母音係咁樣分嘅:
- 短母音:a, e/ě, i/y, o, u
- 長母音:á, é, í/ý, ó, ú/ů
- 雙母音:ou, au, eu
字母 ⟨ě⟩ 嘅作用係表示前面個輔音係「顎化音」(palatalized,即係發音位置移向硬顎,例如 něco 發音為 /ɲɛt͡so/)。如果佢跟喺唇音後面,就會讀做 /jɛ/(例如 běs 讀做 /bjɛs/);不過,⟨mě⟩ 呢個組合會讀做 /mɲɛ/,好似 měkký(讀做 /mɲɛkiː/)呢個字咁。[34]
輔音
[編輯]| 唇音 | 齒齦音 | 齒齦後音 | 硬腭音 | 軟腭音 | 聲門音 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 爆破音 | 清音 | p ⟨p⟩ | t ⟨t⟩ | c ⟨ť⟩ | k ⟨k⟩ | ||
| 濁音 | b ⟨b⟩ | d ⟨d⟩ | ɟ ⟨ď⟩ | (ɡ) ⟨g⟩ | |||
| 塞擦音 | 清音 | t͡s ⟨c⟩ | t͡ʃ ⟨č⟩ | ||||
| 濁音 | (d͡z) | (d͡ʒ) | |||||
| 擦音 | 清音 | f ⟨f⟩ | s ⟨s⟩ | ʃ ⟨š⟩ | x ⟨ch⟩ | ||
| 濁音 | v ⟨v⟩ | z ⟨z⟩ | ʒ ⟨ž⟩ | ɦ ⟨h⟩ | |||
| 顫音 | 一般 | r ⟨r⟩ | |||||
| 擦音化顫音 | r̝ ⟨ř⟩ | ||||||
| 近音 | l ⟨l⟩ | j ⟨j⟩ | |||||
捷克話嘅輔音可以根據發音特性,分為「硬」、「中性」同「軟」三類:
- 硬輔音(Hard):/d/, /ɡ/, /ɦ/, /k/, /n/, /r/, /t/, /x/
- 中性輔音(Neutral):/b/, /f/, /l/, /m/, /p/, /s/, /v/, /z/
- 軟輔音(Soft):/c/, /ɟ/, /j/, /ɲ/, /r̝/, /ʃ/, /t͡s/, /t͡ʃ/, /ʒ/
喺拼寫規則上,硬輔音後面係唔可以加 i 或者 í 嘅;同樣地,軟輔音後面亦唔可以加 y 或者 ý(除非係好似 kilogram 呢類外來語)。[36] 中性輔音就比較靈活,兩種寫法都得。喺學界入面,硬輔音有時會被叫做「強輔音」,而軟輔音就叫做「弱輔音」。[37] 呢種分類仲非常重要,因為捷克話嘅名詞變格規則,正正就係取決於詞根最後一個輔音係硬定係軟。[38]
如果一個濁音喺字尾或者停頓位出現,佢就會自動變成「清音」。另外,喺輔音組合入面會出現「濁音同化」(Voicing assimilation)現象,即係輔音嘅發音會受後面嗰個輔音影響,將發音特徵變做同後面嗰個一致。仲有一樣嘢好特別:/ɦ/ 呢個濁音,佢對應嘅清音係 /x/。[39]
字母 ř(大楷寫做 Ř)所代表嘅發音,喺全球語言入面非常罕見,成日有人話佢係捷克話獨有嘅,但其實喺某啲卡舒比語方言入面都會搵到,以前嘅波蘭語亦都有出現過。[40] 呢個音係「齒齦顫音」([r̝]),讀出嚟嘅感覺好似將捷克話嘅 r 同 ž 撈埋一齊(例:
「řeka」(河) (幫手·有關))。[41] 著名作曲家 Dvořák(德沃夏克)個名入面就包含咗呢個音。喺清音環境下,/r̝/ 會變成佢嘅「清音變體」 [r̝̊],聽落去好似 r 同 š 嘅混合體。[42]
輔音 /r/、/l/ 同 /m/ 可以做「音節輔音」(syllabic consonants),即係話佢哋可以取代一般母音,擔當起音節嘅「核心」。好出名嘅捷克繞口令 Strč prst skrz krk(意思係「將手指伸過喉嚨」)就係最好嘅例子,成句嘢完全冇用到任何母音,全部靠嗰幾個輔音撐起成個句子。[43]
重音
[編輯]捷克話嘅重音規則好穩定,通常都係放喺字嘅第一個音節。例外情況就係附著語素(即係嗰啲單音節、唔帶重音嘅輕微詞綴)。如果嗰個字有兩個音節以上,每隔一個音節(即係第 3、5、7 個音節)就會有一個次要重音。重音同母音嘅長短係冇關係嘅,長母音同短母音都可以帶重音,亦都可以係唔帶重音嘅。[44] 仲有一點好重要:捷克話入面,就算個母音係唔帶重音,都唔會出現「弱化」(例如好似英文嗰啲變成「schwa」中央元音咁),發音依然會好清晰。[45] 另外,如果名詞前面加咗單音節嘅介詞,重音通常會移去嗰個介詞度,例如 do Prahy(去布拉格)。[46]
語法
[編輯]捷克話嘅語法,同其他斯拉夫語系語言一樣,屬於「屈折語」(fusional language)。簡單講,即係佢透過改變字詞本身(特別係詞尾)嚟表達唔同嘅文法功能同意思,而唔係好似「黏着語」(例如日文或者突厥語系語言)嗰種,靠不斷加貼上一串串獨立嘅詞綴嚟溝通。[47]
捷克話嘅名詞會因應格位(Case)、性別(Gender)同數量(Number)而改變詞尾;而動詞就更加複雜,會因應時態(Tense)、體(Aspect)、語氣(Mood)、人稱(Person)、主語嘅數量同性別而產生屈折變化。[48]
捷克話嘅詞類包括形容詞、副詞、數詞、疑問詞、介詞、連詞同埋感嘆詞。[49]
副詞主要係由形容詞變出嚟嘅:只要拎走形容詞結尾嗰個 ý 或者 í,再根據情況換做 e、ě、y 或者 o 就得喇。[50]
至於否定句,做法就好簡單:喺動詞前面加上 ne- 呢個前綴就得。[51] 不過有一個例外:je(係)要變做 není(唔係)。[52]
句子同從句結構
[編輯]| 人稱 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | já (我) | my (我哋) |
| 第二人稱 | ty (你) vy (您 - 尊稱) |
vy (你哋) |
| 第三人稱 | on (佢 - 陽性) ona (佢 - 陰性) ono (佢 - 中性) |
oni (佢哋 - 陽性有生) ony (佢哋 - 陽性無生/陰性) ona (佢哋 - 中性) |
由於捷克話係用「文法格」嚟標示句子入面詞語嘅功能(而唔係好似英文咁要死跟「詞序」),所以佢嘅詞序係非常靈活。作為一種「省略代詞語言」(pro-drop language),喺捷克話入面,一句不及物動詞嘅句子甚至可以剩係得一個動詞就搞掂——因為關於主語嘅資訊(邊個做動作),已經全部嵌入咗去個動詞詞尾度。[53]
另外,捷克話入面有一類叫「附著語素」(enclitics,主要係指助動詞同代詞),佢哋通常要排喺句子嘅「第二位」,即係喺第一個重讀單元之後出現。呢個「第一位」可以係主語、賓語、動詞嘅主要形式、副詞,甚至係連詞(除咗好似 a「同埋」、i「甚至」、ale「但係」呢類輕量連詞之外)。[54]
雖然捷克話嘅基本句式係「主語-謂語-賓語」(SVO),但實際上,佢嘅語序非常靈活,主要係用嚟區分「主題同焦點」(Topic and Focus)。簡單嚟講,已知嘅資訊(主題)會放喺前面,而新資訊(焦點)就擺喺後面;所以捷克話成日被視為一種「話題優先語言」。[55]
雖然捷克話同英文一樣都有「被動語態」(passive construction),但喺日常口語入面,捷克人更鍾意靠調整語序嚟取代被動句。舉個例:如果想將「Peter 殺咗 Paul」變成「Paul 被 Peter 殺咗」,捷克話唔一定要用被動式,只需要調轉主賓語嘅位置就得:Petr zabil Pavla(Peter 殺咗 Paul)可以直接換做 Pavla zabil Petr(Paul,Peter 殺咗嘅)。留意 Pavla 呢個詞尾係「賓格」(accusative case),即係話佢依然係動作嘅「受事者」,無論佢擺喺句首定句尾都一樣。[56]
喺捷克話入面,一句話入面最後嗰個字通常會被視為強調重點,除非語調向上揚(表示呢句係問題):[57]
- Pes jí bagetu. – 隻狗食緊法包。(強調「食緊法包」呢件事,而唔係食緊其他嘢)
- Bagetu jí pes. – 隻狗食緊法包。(強調係「呢隻狗」喺度食,而唔係其他人)
- Pes bagetu jí. – 隻狗食緊法包。(強調「食」呢個動作,而唔係對法包做緊其他處理)
- Jí pes bagetu? – 隻狗係咪食緊法包呀?(問題形式,強調重心會變得比較模糊)
喺波希米亞嘅部分地區(包括布拉格),如果問句入面冇疑問詞(好似 co「咩」或者 kdo「邊個」呢類),咁語調就會有一種特定嘅升降規律:先由低音慢慢升到高音,然後喺最後嗰個字或者詞組度,又會好快咁跌返落去低音。[58]
喺現代捷克話語法入面,形容詞通常係擺喺名詞前面嘅(好少例外)。[59][60] 至於「關係子句」(Relative clauses),就會由關係詞(relativizer)嚟引導,最常用嘅係形容詞 který,呢個字嘅功能同英文入面嘅關係代名詞 "which"、"that"、"who" 或者 "whom" 好似。同其他形容詞一樣,který 必須要同佢修飾嘅名詞喺「性別」、「數量」同「格位」上保持一致(Agreement)。另外,關係子句必須跟喺被修飾嘅名詞之後。以下係一個加上行間註釋嘅例子:[61]
變格
[編輯]喺捷克話入面,名詞同形容詞會透過「變格」(declension)嚟標示佢哋喺句入面嘅功能。捷克話總共有 7 個語法格,名詞同形容詞仲要根據「數」(單數、複數)同「性別」(陽性、陰性、中性)嚟做相應嘅變化。特別係「陽性」名詞,仲會再細分做「有生命」(Animate)同「無生命」(Inanimate)兩大類。[62]
| 編號 | 序數名稱 (捷克話) | 全名 (捷克話) | 格位名稱 | 主要用法 |
|---|---|---|---|---|
| 1. | první pád | nominativ | 主格 | 主語 |
| 2. | druhý pád | genitiv | 屬格 | 名詞修飾、所有權、表示移動/時間/地點嘅介詞 |
| 3. | třetí pád | dativ | 與格 | 間接賓語、表示移動嘅介詞 |
| 4. | čtvrtý pád | akuzativ | 賓格 | 直接賓語、表示移動同時間嘅介詞 |
| 5. | pátý pád | vokativ | 呼格 | 稱呼某人 |
| 6. | šestý pád | lokál | 方位格 | 表示位置、時間同話題嘅介詞 |
| 7. | sedmý pád | instrumentál | 工具格 | 被動語態執行者、工具、表示位置嘅介詞 |
有啲介詞會強制要求佢哋修飾嘅名詞必須變成特定嘅格位。每一個介詞所決定嘅格位,通常係根據嗰個介詞所表達嘅「物理(或者隱喻式)方向」或者「位置」嚟決定。舉個例:od(從...離開)同 z(從...入面出嚟)呢啲介詞後面就要用「屬格」。亦有啲介詞可以搭配唔同嘅格位,而意義會隨住格位而改變:好似 na 呢個字,如果後面接「對格」,意思就係「去到...上面」或者「為了...」;但如果後面接「方位格」,意思就變成靜態嘅「喺...上面」。[63]
性別
[編輯]捷克話將名詞分做三種「性別」——陽性、陰性同埋中性;而陽性名詞仲會再細分做「有生命」(animate)同「無生命」(inanimate)兩類。除咗少數例外,陰性名詞喺主格入面通常以 -a、-e 或者輔音結尾;中性名詞以 -o、-e 或者 -í 結尾;而陽性名詞就以輔音結尾。[64]
形容詞、分詞、大部分代詞,同埋「一」、「二」呢兩個數字,都要根據修飾嘅名詞性別嚟做「一致性」(agreement)變化。[65] 過去式動詞亦要標示性別,用嚟同主語性別保持一致,例如:dělal(佢[男]做咗)、dělala(佢[女]做咗)同埋 dělalo(佢[中]做咗)。[66]
性別喺語義上都有作用;大多數描述人或者動物嘅名詞,連同人名,都有分男女性別版本,通常係喺詞根度加詞尾嚟組成,例如 Čech(捷克男士)對應嘅女性形式係 Češka(捷克女士)。[67]
唔同性別嘅名詞會跟隨唔同嘅變格模式(declension patterns)。以下係幾種唔同性別嘅名詞短語變格範例:
| 格位 (Case) | 名詞/形容詞 | |||
|---|---|---|---|---|
| 大狗 (陽性生命,單數) | 黑背囊 (陽性非生命,單數) | 細貓 (陰性,單數) | 硬木 (中性,單數) | |
| 主格 (Nom.) | velký pes (大狗) |
černý batoh (黑背囊) |
malá kočka (細貓) |
tvrdé dřevo (硬木) |
| 屬格 (Gen.) | bez velkého psa (冇咗隻大狗) |
bez černého batohu (冇咗個黑背囊) |
bez malé kočky (冇咗隻細貓) |
bez tvrdého dřeva (冇咗塊硬木) |
| 與格 (Dat.) | k velkému psovi (去搵隻大狗) |
k černému batohu (去搵個黑背囊) |
k malé kočce (去搵隻細貓) |
ke tvrdému dřevu (去搵塊硬木) |
| 賓格 (Acc.) | vidím velkého psa (我見到隻大狗) |
vidím černý batoh (我見到個黑背囊) |
vidím malou kočku (我見到隻細貓) |
vidím tvrdé dřevo (我見到塊硬木) |
| 呼格 (Voc.) | velký pse! (大狗!) |
černý batohu! (黑背囊!) |
malá kočko! (細貓!) |
tvrdé dřevo! (硬木!) |
| 方格 (Loc.) | o velkém psovi (關於隻大狗) |
o černém batohu (關於個黑背囊) |
o malé kočce (關於隻細貓) |
o tvrdém dřevě (關於塊硬木) |
| 工具格 (Inst.) | s velkým psem (同隻大狗一齊) |
s černým batohem (用個黑背囊) |
s malou kočkou (同隻細貓一齊) |
s tvrdým dřevem (用塊硬木) |
數(Number)
[編輯]名詞亦會因為「數」(Number)而產生變形,分做單數同複數。作為斯拉夫語系嘅典型語言,捷克話嘅基數詞 1 到 4 比較「溫柔」,佢哋後面接嘅名詞同形容詞可以根據句子功能變成任何格位。但係,去到 5 以上嘅數字,文法規則就會好嚴格:主語同直接賓語嘅名詞短語必須變成「複數屬格」(genitive plural),而唔係主格或者賓格。仲有一樣好特別嘅係,當呢啲名詞短語做主語嗰陣,動詞會強制用「單數」。例如:[68]
| 英文 | 捷克文 |
|---|---|
| 一捷克克朗係... | jedna koruna česká byla... |
| 兩捷克克朗係... | dvě koruny české byly... |
| 三捷克克朗係... | tři koruny české byly... |
| 四捷克克朗係... | čtyři koruny české byly... |
| 五捷克克朗係... | pět korun českých bylo... |
| 格位 (Case) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|---|---|---|---|---|---|
| 主格 (Nom.) | jeden (陽) jedna (陰) jedno (中) |
dva (陽) dvě (陰, 中) |
tři | čtyři | pět |
| 屬格 (Gen.) | jednoho (陽) jedné (陰) jednoho (中) |
dvou | tří 或 třech | čtyř 或 čtyřech | pěti |
| 與格 (Dat.) | jednomu (陽) jedné (陰) jednomu (中) |
dvěma | třem | čtyřem | pěti |
| 賓格 (Acc.) | jednoho (陽生) jeden (陽非) jednu (陰) jedno (中) |
dva (陽) dvě (陰, 中) |
tři | čtyři | pět |
| 方格 (Loc.) | jednom (陽) jedné (陰) jednom (中) |
dvou | třech | čtyřech | pěti |
| 工具格 (Inst.) | jedním (陽) jednou (陰) jedním (中) |
dvěma | třemi | čtyřmi | pěti |
雖然捷克文嘅語法數主要係單數同眾數,但係依然保留咗幾處雙數嘅痕跡,例如 "dva"(二)同 "oba"(兩者),佢哋嘅變格方式係一樣嘅。部分指成對身體部位嘅名詞,喺某啲情況下會用歷史上嘅雙數形式嚟表達眾數:例如 "ruka"(手)嘅主格係 "ruce";"noha"(腳)嘅工具格係 "nohama",屬格/方位格係 "nohou";"oko"(眼)係 "oči";而 "ucho"(耳)係 "uši"。雖然呢啲名詞入面有兩個喺單數時係中性,但佢哋所有嘅眾數形式都被視為陰性;呢種性別對相關嘅形容詞同動詞好重要。喺語意上,呢啲形式係眾數,適用於任何唔係單數嘅計數,例如 "mezi čtyřma očima"(面對面,字面意思係「喺四隻眼之間」)。呢類名詞嘅眾數範式係歷史雙數同眾數形式嘅混合。例如,"nohy"(腳;主格/賓格)就係呢類名詞嘅標準眾數形式。
動詞變位
[編輯]捷克文嘅動詞變位系統主要係根據以下幾個範疇嚟同主語保持一致:
- 人稱:第一、第二、第三人稱。
- 數:單數、眾數。
- 性:喺涉及分詞嘅結構(例如過去式)入面,仲要區分性別。
喺時態方面,動詞有過去式、現在式同將來式;語氣方面則有直說語氣、祈使語氣同條件語氣。以「我哋講緊嘢」呢個概念為例,動詞詞尾會隨住人稱同數作出變化。
關於不定詞(即係喺字典入面搵到嘅基本形式),捷克文動詞通常以特定字母結尾。當動詞配合助動詞使用嗰陣(例如「可以」呢類詞),後面就會接呢個不定詞形式。
體 (Aspect)
[編輯]捷克話同其他斯拉夫語系語言一樣,動詞都有分兩種「體」:完成體 (perfective) 同埋未完成體 (imperfective)。大部分動詞都係成對出現嘅,例如 "koupit" (完成體) 同 "kupovat" (未完成體)。雖然呢兩隻字意思差唔多,但係完成體代表動作已經完成咗,而未完成體就代表動作進行緊或者係重複做緊。呢樣嘢係同「過去式」或者「現在式」係完全兩回事嚟嘅。無論係邊種體,動詞都可以變做過去式或者現在式,但係將來式就只係可以用喺未完成體嘅動詞上面。「體」嘅作用,係描述緊喺嗰個時態下,動作處於咩樣嘅狀態。
大部分動詞配對嘅分別,通常係喺「前綴」或者「後綴」度:
- 前綴配對:完成體動詞會多咗個前綴。例如未完成體嘅 "psát"(寫/寫緊),對應嘅完成體係加咗前綴嘅 "napsat"(寫低咗)。[69]
- 常見前綴:最常見嘅前綴有 "na-", "o-", "po-", "s-", "u-", "vy-", "z-" 同 "za-"。[70]
喺「後綴配對」入面,完成體詞幹會加上唔同嘅不定式詞尾。例如完成體動詞 "koupit"(買)同 "prodat"(賣),佢哋對應嘅未完成體形式分別係 "kupovat" 同 "prodávat"。[71]
未完成體動詞仲可以再透過形態變化,去變成其他嘅未完成體動詞(即係「反覆體」同「頻繁體」),用嚟表示重複或者有規律嘅動作。例如動詞 "jít"(去)有反覆體形式 "chodit"(規律性咁去),仲有頻繁體形式 "chodívat"(間中去/習慣性咁去)。[72]
有好多動詞其實係得一種「體」嘅。描述緊持續狀態嘅動詞——例如 "být"(係)、"chtít"(想)、"moct"(能夠)、"ležet"(躺/瞓喺度)——係冇完成體形式嘅。相反,描述緊即時變化狀態嘅動詞——例如 "otěhotnět"(懷孕)同 "nadchnout se"(變得熱衷/興奮)——就係冇未完成體形式嘅。[73]
時態 (Tense)
[編輯]| 人稱 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | budu | budeme |
| 第二人稱 | budeš | budete |
| 第三人稱 | bude | budou |
時態 (Tense)
[編輯]捷克話嘅「現在式」係透過喺動詞詞幹後面,加上同人稱同數量一致嘅詞尾嚟形成嘅。因為捷克話係一種「零主語語言」(null-subject language),所以除非係為咗語意清晰,否則主語代詞通常都可以省略。[74]
至於「過去式」,就係用一個以 "-l" 結尾嘅「分詞」(participle),再加一個同主語性別同數量一致嘅詞尾嚟組成。而喺第一同第二人稱方面,仲要加上經過現在式變位嘅助動詞 "být"。 [75]
喺部分情況下,完成體動詞嘅「現在式」(同英文嘅現在完成式唔同)可以代表緊將來嘅動作,甚至係習慣性嘅動作。[76] 完成體嘅現在式通常用嚟表示將來動作嘅「完成」,呢樣嘢同描述緊未來持續進行動作嘅「未完成體未來式」係有區分嘅。未來式通常係用助動詞 "být" 嘅未來式變位,再加埋未完成體動詞嘅不定式嚟組成,例如 "budu jíst" 意思係「我會食」或者「我將會食緊」。[77] 如果 "budu" 後面加嘅係名詞或形容詞,佢嘅意思就係「我會係/我將會係」,例如 "budu šťastný"(我會開心)。[77] 另外,有啲表示移動嘅動詞,佢哋嘅未來式唔係用 "být" 變位,而係直接喺現在式前面加個前綴 "po-",例如 "jedu"(我去緊)變做 "pojedu"(我會去)。[78]
語氣 (Mood)
[編輯]| 人稱 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | koupil/a bych | koupili/y bychom |
| 第二人稱 | koupil/a bys | koupili/y byste |
| 第三人稱 | koupil/a/o by | koupili/y/a by |
語氣 (Mood)
[編輯]捷克話嘅動詞有三種語氣:直陳語氣 (indicative)、祈使語氣 (imperative) 同埋條件語氣 (conditional)。[79]
祈使語氣(命令句)係透過喺動詞後面加特定詞尾嚟形成:
- 第二人稱單數:"-Ø", "-i", "-ej"
- 第二人稱複數:"-te", "-ete", "-ejte"
- 第一人稱複數:"-me", "-eme", "-ejme"[80]
一般嚟講,正面嘅命令係用完成體動詞,而否定嘅命令(即係「唔好做乜乜」)就用未完成體動詞。[81]
至於條件語氣,就係喺結尾係 "-l" 嘅分詞(即係過去式嗰種形式)之後,加上一個條件助動詞嚟組成。呢種語氣主要用嚟講一啲假設性嘅情況,亦都可以用嚟表達願望。[82]
動詞類別 (Verb classes)
[編輯]大部分捷克話動詞都會歸入五個「類別」之一,呢啲類別決定咗佢哋嘅變位規律。例如助動詞 "být" 嘅未來式,因為佢嘅詞尾關係,就會被歸類為第一類動詞。以下表格列出咗每一類動詞嘅現在式變位例子,以及一啲常見嘅不規則動詞:[83]
| 第一類 | 第二類 | 第三類 | 第四類 | 第五類 | |
|---|---|---|---|---|---|
| 意思 | 拎/帶 | 印 | 漫遊 | 受苦 | 做 |
| 不定式 | nést | tisknout | putovat | trpět | dělat |
| 第一人稱單數 | nesu | tisknu | putuji | trpím | dělám |
| 第二人稱單數 | neseš | tiskneš | putuješ | trpíš | děláš |
| 第三人稱單數 | nese | tiskne | putuje | trpí | dělá |
| 第一人稱複數 | neseme | tiskneme | putujeme | trpíme | děláme |
| 第二人稱複數 | nesete | tisknete | putujete | trpíte | děláte |
| 第三人稱複數 | nesou | tisknou | putují | trpí | dělají |
| 意思 | 係 | 想 | 食 | 知 |
|---|---|---|---|---|
| 不定式 | být | chtít | jíst | vědět |
| 第一人稱單數 | jsem | chci | jím | vím |
| 第二人稱單數 | jsi | chceš | jíš | víš |
| 第三人稱單數 | je | chce | jí | ví |
| 第一人稱複數 | jsme | chceme | jíme | víme |
| 第二人稱複數 | jste | chcete | jíte | víte |
| 第三人稱複數 | jsou | chtějí | jedí | vědí |
正寫法

捷克話擁有歐洲語言入面最符合「音位正寫法」(即係點寫就點讀)嘅系統之一。佢嘅字母表入面包含 42 個字位,大部分都係對應返單一嘅音位,[84] 而且全套系統入面得一個「二合字母」:即係 "ch",佢喺字母表入面係排喺 "h" 之後嘅。[85]
字母 "q"、"w" 同 "x" 只會喺外來詞入面出現。[86] 至於「抑揚符」(háček, ˇ) 就會加喺特定字母上面組成新字母,例如:"š"、"ž"、"č",仲有 "ň"、"ě"、"ř"、"ť" 同 "ď"(後面呢五個字母喺捷克話以外嘅語言比較少見)。由於 "ť" 同 "ď" 字母本身比較高,所以有時會改用上面加逗號(ʼ,即係縮寫版嘅抑揚符)嚟書寫。[87] 捷克話嘅正寫法對其他波羅的-斯拉夫語系語言影響好深,甚至有啲字符仲被採用嚟做西里爾字母嘅轉寫。[88]
捷克話嘅拼寫會反映埋「母音長度」:長母音通常會用「尖音符」(acute accent, ´) 嚟標示;如果係 "ů" 呢個字,就會用「圓圈」(ring, ˚) 嚟表示。長 "u" 喺字首或者詞素開頭通常寫做 "ú"(例如 "úroda" 豐收、"neúrodný" 非豐收嘅),而喺詞中就會寫做 "ů"。不過,如果係外來詞(例如 "skútr" 摩托車)或者擬聲詞(例如 "bú" 牛叫聲),就唔受呢個規則限制。[89][90] 另外,長母音同埋 "ě" 喺字母排序入面係唔會當成獨立字母嘅。[91] 至於 "ó" 呢個字母,亦都係淨係出現喺外來詞同擬聲詞入面。[92]
字體排印學 (Typography)
捷克話喺排版方面嘅特徵,基本上同大多數使用拉丁字母嘅歐洲語言(包括英文)好相似。例如專有名詞、尊稱,同埋引號嘅開頭字母都要大寫,而標點符號亦都同其他歐洲語言差唔多。
不過有幾點要留意:
變體

現代文學標準語同埋最有威望嘅變體,即係所謂嘅「標準捷克話」(spisovná čeština),係以 1830 年代「捷克民族復興運動」(Czech National Revival) 期間嘅標準化為基礎。呢個過程深受 Josef Jungmann 喺 1834 至 1839 年間出版嘅捷克話-德語辭典影響。Jungmann 嗰陣參考咗《克拉利采聖經》(Bible of Kralice, 1579–1613) 時期嘅詞彙,以及佢同時代人用緊嘅語言。如果捷克話入面搵唔到對應嘅字,佢就會由其他斯拉夫語系借詞,甚至自己創造新詞。[96]
「標準捷克話」(Standard Czech) 係呢種語言嘅正式語體,主要用喺官方文件、正式文學、新聞報導、教育領域,仲有偶然嘅公開演講入面。[97] 標準捷克話係由「捷克話言研究所」(Czech Language Institute) 負責編纂同規範,佢哋會唔定期咁發布改革方案。最近一次嘅語言改革係喺 1993 年進行嘅。[98] 另外,有時會用 "hovorová čeština"(即係「口語化捷克話」)呢個詞,去指代標準捷克話嘅口語變體。[99]
捷克話入面最通行嘅民間語體叫「普通捷克話」(Common Czech,捷克文:obecná čeština),呢種係一種受到標準捷克話口語同布拉格地區「中波希米亞方言」影響而形成嘅共通語。其他波希米亞地區嘅方言已經變得比較邊緣化,相反,「摩拉維亞方言」(Moravian dialects) 就仍然相當普及同多樣化。由 1990 年代開始,仲有一場活躍嘅政治運動,致力於復興摩拉維亞方言。
呢啲唔同嘅語言變體(標準捷克話、口語化標準捷克話、普通捷克話,同埋各類地區方言)其實係構成咗一個「風格連續體」(stylistic continuum)。喺呢個連續體入面,唔同威望程度嘅變體之間係會有互動嘅,而呢種接觸亦都會互相影響,進而推動語言嘅演變。[100]
普通捷克話 (Common Czech)

捷克最主要嘅民間口語叫「普通捷克話」(obecná čeština),主要喺波希米亞地區(包括首都布拉格)通用。不過,「普通捷克話」呢個只係學術上嘅稱呼;大部分捷克人平時唔會用呢個詞,甚至會覺得呢種講法係「變形」或者「唔正宗」嘅捷克話。[101] 同「標準捷克話」相比,普通捷克話嘅特徵係變位規則更加簡單,而且喺發音分佈上亦都有所唔同。[102]
「普通捷克話」同「口語化標準捷克話」(hovorová čeština) 係有分別嘅;後者其實係標準捷克話入面嘅一種「風格變體」。[103][104]
Tomasz Kamusella 將「口語化標準捷克話」定義為「普通捷克話」同「書面標準語」之間嘅折衷方案,[105] 而 Miroslav Komárek 就將「普通捷克話」稱為「口語化標準捷克話」同「地區方言」嘅交集。[106]
Common Czech has become ubiquitous in most parts of the Czech Republic since the later 20th century. It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia (by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic). Common Czech is not codified, but some of its elements have become adopted in the written standard. Since the second half of the 20th century, Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected, as a consequence of media influence. Standard Czech is still the norm for politicians, businesspeople and other Czechs in formal situations, but Common Czech is gaining ground in journalism and the mass media.[102] The colloquial form of Standard Czech finds limited use in daily communication due to the expansion of the Common Czech interdialect.[107] It is sometimes defined as a theoretical construct rather than an actual tool of colloquial communication, since in casual contexts, the non-standard interdialect is preferred.[107]
Common Czech has become ubiquitous in most parts of the Czech Republic since the later 20th century. It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia (by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic). Common Czech is not codified, but some of its elements have become adopted in the written standard. Since the second half of the 20th century, Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected, as a consequence of media influence. Standard Czech is still the norm for politicians, businesspeople and other Czechs in formal situations, but Common Czech is gaining ground in journalism and the mass media.[102] The colloquial form of Standard Czech finds limited use in daily communication due to the expansion of the Common Czech interdialect.[107] It is sometimes defined as a theoretical construct rather than an actual tool of colloquial communication, since in casual contexts, the non-standard interdialect is preferred.[107]
Common Czech phonology is based on that of the Central Bohemian dialect group, which has a slightly different set of vowel phonemes to Standard Czech.[106] The phoneme /ɛː/ is peripheral and usually merges with /iː/, e.g. in malý město (small town), plamínek (little flame) and lítat (to fly), and a second native diphthong /ɛɪ̯/ occurs, usually in places where Standard Czech has /iː/, e.g. malej dům (small house), mlejn (mill), plejtvat (to waste), bejt (to be).[108] In addition, a prothetic v- is added to most words beginning with o-, such as votevřít vokno (to open the window).[109]
Non-standard morphological features that are more or less common among all Common Czech speakers include:[109]
- unified plural endings of adjectives: malý lidi (small people), malý ženy (small women), malý města (small towns) – standard: malí lidé, malé ženy, malá města;
- unified instrumental ending -ma in plural: s těma dobrejma lidma, ženama, chlapama, městama (with the good people, women, guys, towns) – standard: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. In essence, this form resembles the form of the dual, which was once a productive form, but now is almost extinct and retained in a lexically specific set of words. In Common Czech the ending became productive again around the 17th century, but used as a substitute for a regular plural form.[110]
- omission of the syllabic -l in the masculine ending of past tense verbs: řek (he said), moh (he could), pích (he pricked) – standard: řekl, mohl, píchl.
- tendency of merging the locative singular masculine/neuter for adjectives with the instrumental by changing the locative ending -ém to -ým and then shortening the vowel: mladém (standard locative), mladým (standard instrumental) > mladým (Common Czech locative), mladym (Common Czech instrumental) > mladym (Common Czech locative/instrumental with shortening).[111]
Examples of declension (Standard Czech is added in italics for comparison):
| Masculine animate |
Masculine inanimate |
Feminine | Neuter | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Sg. | Nominative | mladej člověk mladý člověk |
mladej stát mladý stát |
mladá žena mladá žena |
mladý zvíře mladé zvíře |
| Genitive | mladýho člověka mladého člověka |
mladýho státu mladého státu |
mladý ženy mladé ženy |
mladýho zvířete mladého zvířete | |
| Dative | mladýmu člověkovi mladému člověku |
mladýmu státu mladému státu |
mladý ženě mladé ženě |
mladýmu zvířeti mladému zvířeti | |
| Accusative | mladýho člověka mladého člověka |
mladej stát mladý stát |
mladou ženu mladou ženu |
mladý zvíře mladé zvíře | |
| Vocative | mladej člověče! mladý člověče! |
mladej státe! mladý státe! |
mladá ženo! mladá ženo! |
mladý zvíře! mladé zvíře! | |
| Locative | mladým člověkovi mladém člověkovi |
mladým státě mladém státě |
mladý ženě mladé ženě |
mladým zvířeti mladém zvířeti | |
| Instrumental | mladym člověkem mladým člověkem |
mladym státem mladým státem |
mladou ženou mladou ženou |
mladym zvířetem mladým zvířetem | |
| Pl. | Nominative | mladý lidi mladí lidé |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata |
| Genitive | mladejch lidí mladých lidí |
mladejch států mladých států |
mladejch žen mladých žen |
mladejch zvířat mladých zvířat | |
| Dative | mladejm lidem mladým lidem |
mladejm státům mladým státům |
mladejm ženám mladým ženám |
mladejm zvířatům mladým zvířatům | |
| Accusative | mladý lidi mladé lidi |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata | |
| Vocative | mladý lidi! mladí lidé! |
mladý státy! mladé státy! |
mladý ženy! mladé ženy! |
mladý zvířata! mladá zvířata! | |
| Locative | mladejch lidech mladých lidech |
mladejch státech mladých státech |
mladejch ženách mladých ženách |
mladejch zvířatech mladých zvířatech | |
| Instrumental | mladejma lidma mladými lidmi |
mladejma státama mladými státy |
mladejma ženama mladými ženami |
mladejma zvířatama mladými zvířaty |
mladý člověk – young man/person, mladí lidé – young people, mladý stát – young state, mladá žena – young woman, mladé zvíře – young animal
Bohemian dialects

Apart from the Common Czech vernacular, there remain a variety of other Bohemian dialects, mostly in marginal rural areas. Dialect use began to weaken in the second half of the 20th century, and by the early 1990s regional dialect use was stigmatized, associated with the shrinking lower class and used in literature or other media for comedic effect. Increased travel and media availability to dialect-speaking populations has encouraged them to shift to (or add to their own dialect) Standard Czech.[112]
The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Bohemian dialects:[113]
- Nářečí středočeská (Central Bohemian dialects)
- Nářečí jihozápadočeská (Southwestern Bohemian dialects)
- Nářečí severovýchodočeská (Northeastern Bohemian dialects)
- Podskupina podkrknošská (Krkonoše subgroup)
Moravian dialects

The Czech dialects spoken in Moravia and Silesia are known as Moravian (moravština). In the Austro-Hungarian Empire, "Bohemian-Moravian-Slovak" was a language citizens could register as speaking (with German, Polish and several others).[114] In the 2011 census, where respondents could optionally specify up to two first languages,[115] 62,908 Czech citizens specified Moravian as their first language and 45,561 specified both Moravian and Czech.[116]
Beginning in the sixteenth century, some varieties of Czech resembled Slovak;[14] the southeastern Moravian dialects form a continuum between the Czech and Slovak languages,[117] using the same declension patterns for nouns and pronouns and the same verb conjugations as Slovak.[118]
A popular misconception holds that eastern Moravian dialects are closer to Slovak than Czech, but this is incorrect; in fact, the opposite is true, and certain dialects in far western Slovakia exhibit features more akin to standard Czech than to standard Slovak.[8]
The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Moravian dialects:[113]
- Nářečí českomoravská (Bohemian–Moravian dialects)
- Nářečí středomoravská (Central Moravian dialects)
- Podskupina tišnovská (Tišnov subgroup)
- Nářečí východomoravská (Eastern Moravian dialects)
- Podskupina slovácká (Moravian Slovak subgroup)
- Podskupina valašská (Moravian Wallachian subgroup)
- Nářečí slezská (Silesian dialects)
Sample
In a 1964 textbook on Czech dialectology, Břetislav Koudela used the following sentence to highlight phonetic differences between dialects:[119]
| Standard Czech: | Dej mouku ze mlýna na vozík. |
| Common Czech: | Dej mouku ze mlejna na vozejk. |
| Central Moravian: | Dé móko ze mléna na vozék. |
| Eastern Moravian: | Daj múku ze młýna na vozík. |
| Silesian: | Daj muku ze młyna na vozik. |
| Slovak: | Daj múku z mlyna na vozík. |
| English: | Put the flour from the mill into the cart. |
Mutual intelligibility with Slovak
Czech and Slovak have been considered mutually intelligible; speakers of either language can communicate with greater ease than those of any other pair of West Slavic languages.[120] Following the 1993 dissolution of Czechoslovakia, mutual intelligibility declined for younger speakers, probably because Czech speakers began to experience less exposure to Slovak and vice versa.[121] A 2015 study involving participants with a mean age of around 23 nonetheless concluded that there remained a high degree of mutual intelligibility between the two languages.[120] Grammatically, both languages share a common syntax.[14]
One study showed that Czech and Slovak lexicons differed by 80 percent, but this high percentage was found to stem primarily from differing orthographies and slight inconsistencies in morphological formation;[122] Slovak morphology is more regular (when changing from the nominative to the locative case, Praha becomes Praze in Czech and Prahe in Slovak). The two lexicons are generally considered similar, with most differences found in colloquial vocabulary and some scientific terminology. Slovak has slightly more borrowed words than Czech.[14]
The similarities between Czech and Slovak led to the languages being considered a single language by a group of 19th-century scholars who called themselves "Czechoslavs" (Čechoslované), believing that the peoples were connected in a way which excluded German Bohemians and (to a lesser extent) Hungarians and other Slavs.[123] During the First Czechoslovak Republic (1918–1938), although "Czechoslovak" was designated as the republic's official language, both Czech and Slovak written standards were used. Standard written Slovak was partially modeled on literary Czech, and Czech was preferred for some official functions in the Slovak half of the republic. Czech influence on Slovak was protested by Slovak scholars, and when Slovakia broke off from Czechoslovakia in 1938 as the Slovak State (which then aligned with Nazi Germany in World War II), literary Slovak was deliberately distanced from Czech. When the Axis powers lost the war and Czechoslovakia reformed, Slovak developed somewhat on its own (with Czech influence); during the Prague Spring of 1968, Slovak gained independence from (and equality with) Czech,[14] due to the transformation of Czechoslovakia from a unitary state to a federation. Since the dissolution of Czechoslovakia in 1993, "Czechoslovak" has referred to improvised pidgins of the languages which have arisen from the decrease in mutual intelligibility.[124]
Vocabulary
Czech vocabulary derives primarily from Slavic, Baltic and other Indo-European roots. Although most verbs have Balto-Slavic origins, pronouns, prepositions and some verbs have wider, Indo-European roots.[125] Some loanwords have been restructured by folk etymology to resemble native Czech words (e.g. hřbitov, "graveyard" and listina, "list").[126]
Most Czech loanwords originated in one of two time periods. Earlier loanwords, primarily from German,[127] Greek and Latin,[128] arrived before the Czech National Revival. More recent loanwords derive primarily from English and French,[127] and also from Hebrew, Arabic and Persian. Many Russian loanwords, principally animal names and naval terms, also exist in Czech.[129]
Although older German loanwords were colloquial, recent borrowings from other languages are associated with high culture.[127] During the nineteenth century, words with Greek and Latin roots were rejected in favor of those based on older Czech words and common Slavic roots; "music" is muzyka in Polish and музыка (muzyka) in Russian, but in Czech it is hudba.[128] Some Czech words have been borrowed as loanwords into English and other languages—for example, robot (from robota, "labor")[130] and polka (from polka, "Polish woman" or from "půlka" "half").[131]
Example text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Czech:
- Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.[132]
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[133]
See also
Notes
- 1 2 3 4 5 "Full list". Council of Europe.
- ↑ Ministry of Interior of Poland: Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages
- ↑ 〈烏克蘭議會將俄語剔除出受特殊保護語言名單〉。《Ukrainska Pravda》。2025-12-03。喺2025-12-03搵到。
- 1 2 "Czech language". 大英百科全書. 喺2015年1月6日搵到.
- ↑ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (編), English Pronouncing Dictionary, 劍橋: 劍橋大學出版社, ISBN 978-3-12-539683-8
- ↑ Template:E28
- ↑ Swan, Oscar E. (2002). A grammar of contemporary Polish (英文). Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627.
- 1 2 Rejzek, Jiří (2021). Zrození češtiny (捷克文). Prague: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. pp. 102, 130. ISBN 978-80-7422-799-8.
- 1 2 Sussex & Cubberley 2011, pp. 54–56
- ↑ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 112
- ↑ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 153
- 1 2 Sussex & Cubberley 2011, pp. 98–99
- ↑ Piotrowski 2012, p. 95
- 1 2 3 4 5 Berger, Tilman. "Slovaks in Czechia – Czechs in Slovakia" (PDF). University of Tübingen. 喺9 August 2014搵到.
- ↑ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. pp. 134–135.
- ↑ Michálek, Emanuel. "O jazyce Kralické bible". Naše řeč (Czech). 捷克話研究所. 喺2021年11月2日搵到.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - 1 2 Cerna & Machalek 2007, p. 26
- ↑ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 92
- ↑ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 95
- ↑ 引用錯誤 無效嘅
<ref>標籤;無文字提供畀叫做Maxwell 2009 106嘅參照 - ↑ Agnew 1994, p. 250
- 1 2 3 4 Agnew 1994, pp. 251–252
- 1 2 Wilson 2009, p. 18
- ↑ Agnew 1994, p. 250
- ↑ Chloupek & Nekvapil 1993, pp. 93–95
- ↑ Naughton 2005, p. 2
- 1 2 "Europeans and Their Languages" (PDF). 歐盟. 2012年6月. 原先內容歸檔 (PDF)喺2012年6月22日. 喺2014年7月25日搵到.
- ↑ van Parys, Jonathan (2012). "Language knowledge in the European Union". Language Knowledge. 喺2014年7月23日搵到.
- ↑ Škrobák, Zdeněk. "Slovak Republic Language Policy" (PDF). Annual of Language & Politics and Politics of Identity. 原著 (PDF)喺2014年7月26日歸檔. 喺2014年7月26日搵到.
- ↑ Hrouda, Simone J. "Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States" (PDF). University of California, Berkeley. 原先內容歸檔 (PDF)喺2013年3月2日. 喺2014年7月23日搵到.
- ↑ "Chapter 8: Language" (PDF). Census.gov. 2000年. 原先內容歸檔 (PDF)喺2008年10月6日. 喺2014年7月23日搵到.
- ↑ "Languages of the U.S.A" (PDF). U.S. English. 原著 (PDF)喺2009年2月20日歸檔. 喺2014年7月25日搵到.
- ↑ Dankovičová 1999, p. 72
- ↑ Campbell, George L.; Gareth King (1984). Compendium of the world's languages. Routledge.
- ↑ Dankovičová 1999, pp. 70–72
- ↑ "Psaní i – y po písmenu c". 《捷克話研究所》. 喺2014年8月11日搵到.
- ↑ Harkins 1952, p. 11
- ↑ Naughton 2005, pp. 20–21
- ↑ Dankovičová 1999, p. 73
- ↑ Nichols, Joanna (2018). Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (編). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. p. 1607.
- ↑ Harkins 1952, p. 6
- ↑ Dankovičová 1999, p. 71
- ↑ Naughton 2005, p. 5
- ↑ Harkins 1952, p. 12
- ↑ Harkins 1952, p. 9
- ↑ "Sound Patterns of Czech". 《查理大學語音研究所》. 喺2021年11月3日搵到.
- ↑ Qualls 2012, pp. 6–8
- ↑ Qualls 2012, p. 5
- ↑ Naughton 2005, pp. v–viii
- ↑ Naughton 2005, pp. 61–63
- ↑ Naughton 2005, p. 212
- ↑ Naughton 2005, p. 134
- ↑ Naughton 2005, p. 74
- ↑ Short 2009, p. 324.
- ↑ Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret (2008). Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Multilingual Matters. pp. 135–136.
- ↑
- ↑ Naughton 2005, pp. 10–11
- ↑ Naughton 2005, p. 10
- ↑ Naughton 2005, p. 48
- ↑ Uhlířová, Ludmila. "SLOVOSLED NOMINÁLNÍ SKUPINY". Nový encyklopedický slovník češtiny. 喺2017年10月18日搵到.
- ↑ Harkins 1952, p. 271
- ↑ Naughton 2005, pp. 20–21
- ↑ Naughton 2005, pp. 201–205
- ↑ Naughton 2005, pp. 22–24
- ↑ Naughton 2005, p. 51
- ↑ Naughton 2005, p. 141
- ↑ Naughton 2005, p. 238
- ↑ Naughton 2005, p. 114
- ↑ Naughton, 2005, p. 147
- ↑ Naughton 2005, p. 147
- ↑ Naughton 2005, pp. 147–148
- ↑ Lukeš, Dominik (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování – Terminologie a platonický svět gramatických idejí". DominikLukeš.net. 原著喺23 September 2011歸檔. 喺5 August 2014搵到.
- ↑ Naughton 2005, p. 149
- ↑ Naughton 2005, pp. 134
- ↑ Naughton 2005, pp. 140–142
- ↑ Naughton 2005, p. 150
- 1 2 Naughton 2005, p. 151
- ↑ Karlík, Petr; Migdalski, Krzysztof. "FUTURUM (budoucí čas)". Nový encyklopedický slovník češtiny. 喺18 August 2019搵到.
- ↑ Rothstein & Thieroff 2010, p. 359
- ↑ Naughton 2005, p. 157
- ↑ Naughton 2005, p. 159
- ↑ Naughton 2005, pp. 152–154
- ↑ Naughton 2005, pp. 136–140
- ↑ Neustupný, J.V.; Nekvápil, Jiří. Kaplan, Robert B.; Baldauf, Richard B. Jr. (編). Language Planning and Policy in Europe. pp. 78–79.
- ↑ Pansofia 1993, p. 11
- ↑ Harkins 1952, p. 1
- ↑ Harkins 1952, pp. 6–8
- ↑ Berger, Tilman. "Religion and diacritics: The case of Czech orthography". 出自 Baddeley, Susan; Voeste, Anja (編). Orthographies in Early Modern Europe. p. 255.
- ↑ Harkins 1952, p. 7
- ↑ Pansofia 1993, p. 26
- ↑ Hajičová 1986, p. 31
- ↑ Harkins 1952, p. 8
- ↑ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
- ↑ Naughton 2005, p. 11
- ↑ Pansofia 1993, p. 34
- ↑ Naughton, James. "CZECH LITERATURE, 1774 TO 1918". Oxford University. 原著喺12 June 2012歸檔. 喺25 October 2012搵到.
- ↑ Tahal 2010, p. 245
- ↑ Tahal 2010, p. 252
- ↑ Hoffmanová, Jana. "HOVOROVÝ STYL". Nový encyklopedický slovník češtiny. 喺21 August 2019搵到.
- ↑ Koudela 1964, p. 136
- ↑ Wilson 2009, p. 21
- 1 2 3 Daneš, František (2003). "The present-day situation of Czech". Academy of Sciences of the Czech Republic. 喺10 August 2014搵到.
- ↑ Koudela 1964, p. 136</ref<ref name=:0>Balowska, Grażyna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma "Naše řeč" w latach dziewięćdziesiątych" (PDF). Bohemistyka (波蘭文). Opole (1). ISSN 1642-9893. 原先內容歸檔 (PDF)喺5 May 2019.
- ↑ Štěpán, Josef (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF). Bohemistyka (捷克文). Prague (2). ISSN 1642-9893. 原先內容歸檔 (PDF)喺10 May 2019.
- ↑ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. p. 506. ISBN 9780230583474.
- 1 2 Komárek 2012, p. 117
- 1 2 3 4 引用錯誤 無效嘅
<ref>標籤;無文字提供畀叫做:0嘅參照 - ↑ Komárek 2012, p. 116
- 1 2 Tahal 2010, pp. 245–253
- ↑ Komárek 2012, pp. 179–180
- ↑ Cummins, George M. (2005). "Literary Czech, Common Czech, and the Instrumental Plural". Journal of Slavic Linguistics. Slavica Publishers. 13 (2): 271–297. JSTOR 24599659.
- ↑ Eckert 1993, pp. 143–144
- 1 2 "Map of Czech Dialects". Český statistický úřad (Czech Statistical Office). 2003. 原著喺1 December 2012歸檔. 喺26 July 2014搵到.
- ↑ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 714
- ↑ Zvoníček, Jiří (30 March 2021). "Sčítání lidu a moravská národnost. Přihlásíte se k ní?". Kroměřížský Deník. 喺30 September 2021搵到.
- ↑ "Tab. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Population by Age, Mother Tongue, and Gender)" (捷克文). Český statistický úřad (Czech Statistical Office). 26 March 2011. 喺26 July 2014搵到.
- ↑ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 516
- ↑ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (The question of codifying a written Moravian language)" (捷克文). University of Tartu. 喺21 July 2014搵到.
- ↑ Koudela 1964, p. 173
- 1 2 Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). "Mutual intelligibility between West and South Slavic languages" (PDF). Russian Linguistics. 39 (3): 351–373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9.
- ↑ Short 2009, p. 306.
- ↑ Esposito 2011, p. 82
- ↑ Maxwell 2009, pp. 101–105
- ↑ Nábělková, Mira (January 2007). "Closely-related languages in contact: Czech, Slovak, "Czechoslovak"". International Journal of the Sociology of Language (183). doi:10.1515/IJSL.2007.004. 喺18 August 2014搵到.
- ↑ Mann 1957, p. 159
- ↑ Mann 1957, p. 160
- 1 2 3 Mathesius 2013, p. 20
- 1 2 Sussex & Cubberley 2011, p. 101
- ↑ Mann 1957, pp. 159–160
- ↑ Template:Cite dictionary
- ↑ Template:Cite dictionary
- ↑ "Universal Declaration of Human Rights". unicode.org. 原著喺7 January 2022歸檔. 喺7 January 2022搵到.
- ↑ "Universal Declaration of Human Rights". un.org.
References
- Agnew, Hugh LeCaine (1994). Origins of the Czech National Renascence. University of Pittsburgh Press. ISBN 978-0-8229-8549-5.
- Dankovičová, Jana (1999). "Czech". Handbook of the International Phonetic Association (第9版). International Phonetic Association/Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-63751-0.
- Cerna, Iva; Machalek, Jolana (2007). Beginner's Czech. Hippocrene Books. ISBN 978-0-7818-1156-9.
- Chloupek, Jan; Nekvapil, Jiří (1993). Studies in Functional Stylistics. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-1545-1.
- Eckert, Eva (1993). Varieties of Czech: Studies in Czech Sociolinguistics. Editions Rodopi. ISBN 978-90-5183-490-1.
- Esposito, Anna (2011). Analysis of Verbal and Nonverbal Communication and Enactment: The Processing Issues. Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
- Hajičová, Eva (1986). Prague Studies in Mathematical Linguistics (第9版). John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-1527-7.
- Harkins, William Edward (1952). A Modern Czech Grammar. King's Crown Press (Columbia University).
- Komárek, Miroslav (2012). Dějiny českého jazyka (捷克文). Brno: Host. ISBN 978-80-7294-591-7.
- Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide (World of Linguistics). Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-022025-4.
- Koudela, Břetislav; 等 (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie (捷克文). Československé státní pedagogické nakladatelství.
- Liberman, Anatoly; Trubetskoi, Nikolai S. (2001). N.S. Trubetzkoy: Studies in General Linguistics and Language Structure. Duke University Press. ISBN 978-0-8223-2299-3.
- Mann, Stuart Edward (1957). Czech Historical Grammar. Helmut Buske Verlag.
- Mathesius, Vilém (2013). A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. De Gruyter. ISBN 978-90-279-3077-4.
- Maxwell, Alexander (2009). Choosing Slovakia: Slavic Hungary, the Czechoslovak Language and Accidental Nationalism. Tauris Academic Studies. ISBN 978-1-84885-074-3.
- Naughton, James (2005). Czech: An Essential Grammar. Routledge Press. ISBN 978-0-415-28785-2.
- Pansofia (1993). Pravidla českého pravopisu (捷克文). Ústav pro jazyk český AV ČR. ISBN 978-80-901373-6-3.
- Piotrowski, Michael (2012). Natural Language Processing for Historical Texts. Morgan & Claypool Publishers. ISBN 978-1-60845-946-9.
- Qualls, Eduard J. (2012). The Qualls Concise English Grammar. Danaan Press. ISBN 978-1-890000-09-7.
- Rothstein, Björn; Thieroff, Rolf (2010). Mood in the Languages of Europe. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-0587-2.
- Short, David (2009). "Czech and Slovak". 出自 Bernard Comrie (編). The World's Major Languages (第2版). Routledge. pp. 305–330.
- Scheer, Tobias (2004). A Lateral Theory of Phonology: What is CVCV, and why Should it Be?, Part 1. Walter De Gruyter. ISBN 978-3-11-017871-5.
- Stankiewicz, Edward (1986). The Slavic Languages: Unity in Diversity. Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
- Sussex, Rolan; Cubberley, Paul (2011). The Slavic Languages. Cambridge Language Surveys. ISBN 978-0-521-29448-5.
- Tahal, Karel (2010). A grammar of Czech as a foreign language. Factum.
- Wilson, James (2009). Moravians in Prague: A Sociolinguistic Study of Dialect Contact in the Czech. Peter Lang International Academic Publishers. ISBN 978-3-631-58694-5.
External links
- Ústav pro jazyk český – Czech Language Institute, the regulatory body for the Czech language (捷克文)
- Czech National Corpus
- Czech Monolingual Online Dictionary
- Online Translation Dictionaries
- Czech Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
- Online Czech Grammar and Exercises
Template:Czech Republic topics Template:Languages of the Czech Republic Template:Languages of Slovakia Template:Slavic languages Template:Silesia topics