通勝英文
閱讀設定
通勝英文,又叫做「白鴿英文」(英文:Pigeon English)[1],係指用諧音字表示英文發音嘅學習方法,「不求文法、只求意會」[1]。
叫做「通勝英文」,係因為舊時啲通勝日曆經常有用伊種方法介紹嘅英文[1];而叫做「白鴿英文」,據講就係因為當年廣東人用伊種方法學到嘅英文裡面,「business」(生意)嘅發音變到好似「pigeon」(白鴿)噉[1]。通勝內英譯粵音譯喺十九世紀出現過,【英語官話合講】(Tones of the Mandarin Dialect are Given in English and Chinese)都有記載。[2][3][註 1]
通勝英文喺上海都出現過,不過用官話發音。[4]
例子
[編輯]中文 | 英文 | 通勝英文 |
---|---|---|
一 | One | 溫 |
二 | Two | 拖 |
七十 | Seventy | 舍焚地 |
今日 | Today | 吐爹 |
滿 | Full | 夫路 |
老寔 | Honest | 奧坭斯呢 |
皇帝 | King | 傾 |
註
[編輯]- ↑ 書名叫「Mandarin」,但中文音譯字用粵音系統而非官話。
參考
[編輯]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 〈《通勝學英文》〉。原著喺2020年11月26號歸檔。喺2013年4月21號搵到。
- ↑ "Tones of the Mandarin Dialect are Given in English and Chinese (1865)".
- ↑ "Yian: Tones of the Mandarin Dialect …". 原著喺2023-04-13歸檔.
- ↑ 「都要撈英吉利」點解? 睇通勝學英文 「都要撈英吉利」點解?