跳去內容

Talk:不當結論

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

唔啦更唔夠準 (non sequitur = not follow)* -- :-) Hillgentleman | | 二零零七年七月二十五號(星期三)格林尼治 05時04分16秒。

唔啦更唔啱嘅話可以改的,最初都係用不當結論,我都係突然諗到先改-Hardys 2007年7月25號 (三) 06:12 (UTC)[回覆]
直譯係"「未必」"* -- :-) Hillgentleman | | 二零零七年七月二十六號(星期四)格林尼治 00時13分00秒。

舉例[編輯]

「如果我減咗肥,咁就會有好多人鍾意我」係參考英文維基個例子:"If my hair looks nice, all people will love me." 不過我將hair looks nice改咗做減肥 - Hardys 2007年7月25號 (三) 06:12 (UTC)[回覆]