Talk:位元幣
閱讀設定
回應搬文提議
[編輯]唔太傾向用「比特幣」做正式名(接受做redirect),始終「比特」粵音同「Bit」比較大分別(假如唔介意原創,其實可以音譯「必幣」)。如果話一定要用唐字,我情願意譯做「位元幣」,起碼呢個譯名既避開譯音爭議,亦都唔係無人用。--Kowlooner (傾偈) 2014年3月5號 (三) 13:30 (UTC)
搜索高登連登,叫「位元幣」嘅只有寥寥幾十個結果,甚至有d唔排除係受呢度影響先噉寫。基於尊重通用譯名原則,建議搬版。--Roy17 (傾偈) 2018年4月18號 (三) 00:47 (UTC)
- 點解當初叫「位元幣」,上面嗰段討論已經講清楚,我無補充。不妨聽下大家有無其他意見。--Kowlooner (傾偈) 2018年4月22號 (日) 14:13 (UTC)