Talk:卡斯提亞與利昂

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

又一個唔識西班牙文發音規則嘅[編輯]

卡斯迪拿萊昂一睇就知係呃鬼食豆腐嘅。呢次我會支持Cedric兄提嘅「卡斯提亞與利昂」標題名。首先「拿」字本身係n音開頭,用喺帶ll兩個字母絕對有唔多妥;加上「萊昂」絕對係北話,最後兩個字我會偏向譯「利昂」。第五個字嘅與字隨你。因為西漢辭典入面講過,單純一個y字係有意譯,係「與、和、同埋、同」噉解,不過鬼佬啲國家名同省名、城市名係從嚟未用過「同埋」呢啲相近嘅粵語詞,所以唔可以夾硬譯。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月8號 (一) 09:36 (UTC)[回覆]