Talk:希星約

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

建議搬去希星牙[編輯]

最後一個字嘅譯名完全有問題。丹麥當地啲人,個g同er冇連讀原版讀音:hɛlseŋˈøɐ̯ˀ。唔知開呢版嘅人有冇學過singer嘅讀音)。加上粵語冇單純一個a音讀出嚟,我建議搬去希星牙。另外順便提出,文入面嘅「格倫堡」都係錯譯。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月6號 (日) 02:33 (UTC)[回覆]

「牙」字我真係唔想再用。建議搬去「希星約勒」。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月6號 (日) 05:57 (UTC)[回覆]
既然唔用「牙」字可以,因為粵語冇oetngoe音出嚟,我建議用返個「約」字。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月6號 (日) 09:29 (UTC)[回覆]