Talk:打他加打阿華打拉都拉斯
改名
[編輯]篇文章一睇就知問題多多喇,連信息都係錯嘅,乜嘢叫做「印度馬加打省別哈州帕拿區」?英文版都搵唔到噉樣嘅想像出來嘅內容,而且印度第一級政區係邦、唔係省/州,講句難聽說話:呢篇文章呃鬼食豆腐,𧨾嗰啲唔知印度概況嘅人。
「呃鬼食豆腐」嘅問題可以修正,而家我想問各位嘅名該點改?先介紹下:
據英文版,呢個人出身自印度Bihar邦,屬北印度,據我瞭解,印度同中國一樣,北方官話一統,南方則各邦各語,所以Bihar應該係「印度斯坦語」地頭(知識補充:Hindustan。所謂zh:印度斯坦語,係統稱,劈成印地、烏爾都兩大部,但係如同漢語官話,各地嘅差異唔算特別大。),而據英文版,en:Bihar嘅官方語言,就係「印度斯坦語」(「Hindi, Urdu」),雖然未確切知道呢個人嘅母語係咩,但應該係印度斯坦語喇。
我用Google翻譯英轉印,將「Tathagat Avatar Tulsi」轉出爲「तथागत अवतार तुलसी」,再撳下Google搵網頁,搵到1610項結果,雖然我唔識印地文,依我判斷應該就係噉寫。我之後査資料瞭解咗下印地語、天城字母、天城字母轉寫、印度斯坦語音系。査得呢個名嘅IAST轉寫爲「Tathāgata avatāra tulasī」,國際音標[tətʰɑːɡətə əʋətɑːrə tʊǀəsiː]。
文字簡介:印地文屬於元音附標文字,佢一個輔音字母除咗表示輔音外,重自帶一個元音[ə],當佢需要發遞個元音時,就將元音字母變形、再合寫到輔音字母度形成一個音節,當佢需要輔音字母淨保留輔音時,就加 ् 呢個符號喺輔音字母度,噉樣隻字母就得輔音而無咗自帶元音[ə]。
印地文音韻簡介:印地文嘅元音有長短之分。喺IAST轉寫度,短元音唔標符號,長元音喺字母上面加個 -,比如[ɑː]就寫成 ā 。而喺輔音度,佢哋嘅塞音係有清濁、送氣之分,亦即一組四音,比如「齒音」一組,有[t] [tʰ] [d] [dʱ]四音。而對粵語來講,粵語輔音得送氣對立而無清濁對立,所以音譯時就睇印地文中係咪送氣塞音。
至於點解英文寫成Tathagat Avatar Tulsi,我估可能係佢想同天城字母中嘅輔音字母一一對應,然而寫成「tthagt」之類嘅樣又睇唔得落,於是變成噉嘅樣。實質上我通過Google重搵到「Tathagat Avtar Tulsi」噉樣嘅寫法。
因此我建議,個名改成「打他加打·阿華打拉·都拉斯」。
參攷資料:zh:天城文、zh:天城文、zh:IAST、zh:天城文轉寫、zh:印地語-烏爾都語音系--S7w4j9 (傾偈) 2014年7月19號 (六) 13:39 (UTC)
對外連結有變 (2020年12月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返打他加打阿華打拉都拉斯上面嘅 3 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20120227070124/http://news.in.msn.com/national/article.aspx?cp-documentid=4149368 落 http://news.in.msn.com/national/article.aspx?cp-documentid=4149368
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20090915232957/http://www.gulfnews.com/world/India/10348151.html 落 http://www.gulfnews.com/world/India/10348151.html
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20120223142041/http://www.mumbaimirror.com/index.aspx?page=article§id=3&contentid=2009111820091118022147203631235a5 落 http://www.mumbaimirror.com/index.aspx?page=article§id=3&contentid=2009111820091118022147203631235a5
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年12月29號 (二) 16:35 (UTC)