Talk:政治人
閱讀設定
政治人
[編輯]我建議搬去政治人。作為以政治為工作嘅人嘅稱呼。鬼佬叫法politician(或者第啲語言對應嘅詞),通常係中性,冇褒貶嘅。中文翻譯成政治家,通常係褒,用來譯咗statesman,譯成政客,通常有貶義。而家譯成政治人物,如果有人話,「我做政治人物/我嘅職業係政治人物」,好似有d怪雞。所以我提出改成政治人。至於political man嘅概念,就另外開版講,唔使理。--Roy17 (傾偈) 2018年10月19號 (五) 23:24 (UTC)
- 粵維唔少地方都用「政治人」去代表「政治人物」,所以基本上唔反對搬。--Kowlooner (傾偈) 2018年10月21號 (日) 12:11 (UTC)
再論改名
[編輯]不如換成「從政者」啦,文雅順口亦常見。--110.174.132.162(討論) 2022年2月21號 (一) 20:21 (UTC)