Talk:新亞奎丹

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

譯名問題[編輯]

  1. 阿傑坦 Google搜索唔到文獻資料,無疑係Cedric tsan cantonais原創。
  2. 網上好多用 阿基坦。估計係中國大陸官方而家嘅叫法。
  3. MMIS香港舊報紙庫同香港立法會檔案都搵唔到 阿基坦 同 Aquitaine 任何資料。(詳細說明:中國大陸嘅官方翻譯,喺PRC控制的大公報,我估計最遲喺1960年代已經統一。MMIS查唔到,即係兩個可能,一係Aquitaine真係完全冇新聞提過,一係 阿基坦 嘅歷史唔耐。)
  4. 阿奎丹 係台灣用法。
  5. 因此,如果認同用 阿傑坦,有個手尾係搬亞奎丹。--Roy17 (傾偈) 2018年7月22號 (日) 12:55 (UTC)[回覆]