跳去內容

Talk:杰維斯海灣

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

前人寫嘅嘢明顯有錯:
一、喺正體中文入面,“杰”同“傑”兩個字都常見。澳洲政府登出來嘅簡體同正體中文稿件原文之中嘅相關譯名,都係用“杰”字。“傑”字出現喺正體字文稿,皆因機器翻譯出錯。例如爾篇政府媒體(https://www.sbs.com.au/language/mandarin/zh-hant/a-man-has-died-and-a-second-man-has-been-rescued-after-they-were-washed-off-rocks-while-rock-fishing)嘅作品有“卷入”、“穫救”、“髮生”同“傑維斯灣”等等例子……簡體原文(https://www.sbs.com.au/language/mandarin/zh-hans/a-man-has-died-and-a-second-man-has-been-rescued-after-they-were-washed-off-rocks-while-rock-fishing)無唔妥。
二、澳洲政府嘅港台繁體中文兩版網站用嘅都係“杰維斯海灣”(https://www.australia.com/zh-hk/places/sydney-and-surrounds/guide-to-jervis-bay.html)(https://tw.sydney.com/destinations/south-coast/jervis-bay),簡體中文版就用“杰维斯湾”(https://www.australia.cn/zh-cn/places/sydney-and-surrounds/guide-to-jervis-bay.html),少噉個字。好明顯,作者係知道自己喺度寫緊乜咖。
三、類比“Australian Capital Territory”(澳洲首都領地)同“Northern Territory”(北領地),得出“Territory”要譯成“領地”,唔係“地區”嘅結論。“Jervis Bay”南部有一忽係“Jervis Bay Territory”,已經喺內文妥當噉引述徂參考,爾家再提一次——“..forming the southern boundary of Jervis Bay...”(https://www.regional.gov.au/territories/jervis_bay/index.aspx)。“Jervis Bay Territory”唔等於“Jervis Bay”,正如“香港島”唔等於“香港特别行政區”。
165.228.11.59討論2021年1月8號 (五) 02:06 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2021年4月)

[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返杰維斯海灣上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2021年4月25號 (日) 07:36 (UTC)[回覆]