Talk:瑪嘉烈與大衛系列 絲絲
閱讀設定
Hkmjai將篇文由「絲絲」搬去「瑪嘉烈與大衛系列 絲絲」,我唔可以話佢錯,因為電視台正式寫法真係咁寫。但當初篇文點解叫「絲絲」呢?「絲絲」個簡稱坊間都算常用,亦未有規定話一定要跟足電視台正式寫法。如果以ViuTV節目為例,例子有《YOLO的練習曲》,其實電視台正式寫法係「5周年別注: YOLO的練習曲」(電視台重溫頁面亦係咁寫),但我哋都省略咗「5周年別注」。更重要嘅係,瑪嘉烈與大衛系列其餘兩個作品:《綠豆》同《前度》,亦省略咗「瑪嘉烈與大衛系列」。
正如我一開始講,我唔可以話Hkmjai錯,所以我無意夾硬搬返去「絲絲」。Hkmjai可以睇完以上解釋後,再決定用邊個名好。--Lorikwan (傾偈) 2024年3月22號 (五) 13:19 (UTC)
- 改返名嘅原因係因為出面大部份嘅報道同youtube片title都係用長名,統一用名有利於增加搜索hit rate Hkmjai (傾偈) 2024年3月22號 (五) 14:12 (UTC)
- 趁搜尋器暫時未更新最新情況,做個簡單統計。而家Google搵「絲絲」,粵文維基排第一,官網排第八,中文維基排第廿一;Yahoo搵「絲絲」,粵文維基排第三,中文維基排第廿四。
- 相對之下,而家Google搵「瑪嘉烈與大衛系列 絲絲」,中文維基排第一,粵文維基只排第八,;Yahoo搵「瑪嘉烈與大衛系列 絲絲」,中文維基排第二,粵文維基只排第三十三。
- 結論係,如果想粵文維基hit rate高,唔應該同中文維基硬碰關鍵字「瑪嘉烈與大衛系列 絲絲」,相反改用另一關鍵字「絲絲」就可以幫粵文維基突圍。 Lorikwan (傾偈) 2024年3月22號 (五) 14:58 (UTC)