Template:Literal translation
閱讀設定
直譯
用法
[編輯]{{literal translation}}
→ 直譯{{literal translation|lk=yes}}
→ 直譯{{literal translation|lk=no}}
→ 直譯{{literal translation|a}}
→ 直譯 「a」{{literal translation|''a'' A}}
→ 直譯 「a A」{{literal translation|a|b}}
→ 直譯 「a」 或「b」{{literal translation|a|b|c|d}}
→ 直譯 「a」 或「b」 或「c」 或「d」
呢個模最多接受4個翻譯(|a|b|c|d
)。 If each meaning is a single word, using serial commas is another stylistic choice: |a、b、c、d
.
Unlinking (|lk=no
) avoids cluttering the same paragraph or list with repetitive overlinking of "直譯".
Formats the literal translation of a word or phrase per Manual of Style guidelines.
參數 | 描述 | 類 | 狀態 | |
---|---|---|---|---|
直譯 | 1 | Gloss for a term | 字串 | 必填 |
第2個直譯 | 2 | Another meaning, if any | 字串 | 可選 |
第3個直譯 | 3 | Another meaning, if any | 字串 | 可選 |
第4個直譯 | 4 | Another meaning (last possible), if any | 字串 | 可選 |
Sortable | sortable | In sortable tables, ignore 'lit.' | 字串 | 可選 |
斜體 | i | If 'yes', the prefix 'lit.' is italicized. The meaning is still not italicized. Italics of either is almost never necessary stylistically. | 字串 | 可選 |
Link | lk | If 'yes' or 'on', linked to the article on literal translation. If 'no' or 'off', no links. | 字串 | 可選 |
See also
[編輯]{{Gloss}}
- similar template but without "lit." lead-in.
上面嘅解係穿透包含咗自Template:Literal translation/doc。 (改 | 史) 編者可以響呢個模嘅沙盤 (開 | 鏡)同埋試例 (開)版度試驗佢。 請加個類到個/doc嘅細版度。 呢個模嘅細版。 |