但係冷戰開始徂之後,「統一祖國」爾個概念同時代嘅形勢越來越唔相符。1973年,東西兩個德國同時加入徂聯合國,此後無耐兩個德國達成徂互相承認嘅協議。之後東德當局修改徂法律,規定正式場合祗奏國歌,唔再唱歌詞[3]。1990年兩德統一之前,東德末代總理洛塔·德美茲耶夏(Lothar de Maizière)曾經建議將《掃清廢墟,重建家園》嘅歌詞加落《德意志之歌》裡邊,但係西德總理希末·高爾(Helmut Kohl)話唔得,於是兩德統一之後,東德跟徂西德用《德意志之歌》第三段歌詞做國歌。
Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laß uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.
Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend,
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.