朋友再見(意大利文:Bella ciao;意大利文讀音:[ˈbɛlla ˈtʃaːo];英文:Goodbye beautiful)係意大利喺二戰後期嘅意大利內戰嘅一隻歌,後尾廣泛用喺世界各地好多社會運動,代表無政府主義。
喺 Netflix 劇紙屋入面,主角成日唱呢首歌,令到呢首歌又紅返。
Instrumental version obtained with Linux Multimedia Studio
意大利文歌詞[1]
|
中文歌詞
|
Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.
O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»
Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà
|
那一天早晨,從夢中醒來,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
一天早晨,從夢中醒來,
侵略者闖進我家鄉;
啊游擊隊呀,快帶我走吧,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
游擊隊呀,快帶我走吧,
我實在不能再忍受;
啊如果我在,戰鬥中犧牲,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
如果我在,戰鬥中犧牲,
你一定把我來埋葬;
請把我埋在,高高的山崗,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
把我埋在,高高的山崗,
再插上一朵美麗的花;
啊每當人們,從這裡走過,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
每當人們從這裡走過,
都說啊多麼美麗的花;
啊這花屬於,游擊隊戰士,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
啊這花屬於,游擊隊戰士,
他為自由獻出生命!
|