Talk:列夫·托洛茨基
閱讀設定
頂佢個肺,我提出改用「托洛茨基」就係為徂避免/s/同/ts/唔分嘅現象,點知CRCHF整出來啲譯名就奉旨/n/同/l/唔分嘅!真係唔知好嬲定好笑。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年8月22號 (六) 06:07 (UTC)
- 多謝提醒,因為粵語呢兩個讀音好容易搞亂。我已經幫佢改返。--WKDx417 (傾偈) 2015年8月22號 (六) 08:33 (UTC)
頂佢個肺,我提出改用「托洛茨基」就係為徂避免/s/同/ts/唔分嘅現象,點知CRCHF整出來啲譯名就奉旨/n/同/l/唔分嘅!真係唔知好嬲定好笑。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年8月22號 (六) 06:07 (UTC)[回覆]