跳去內容

Talk:卡繆

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

建議搬去艾拔卡繆

[編輯]

法國有兩位叫「卡繆」(Camus)嘅作家,重有一位係Jean-Pierre Camus(我建議音譯做「仁-皮阿利·卡繆」),呢位全名我建議譯艾拔卡繆。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月19號 (六) 05:37 (UTC)[回覆]

假如睇Google搜尋結果,「卡繆」頭幾版結果似乎清一色指去呢位卡繆。你講嗰位en:Jean-Pierre Camus,知名度爭好遠,呢刻只係得10個語言版本收錄,同呢位過百語言收錄嘅無得比。--Kowlooner (傾偈) 2015年12月20號 (日) 12:58 (UTC)[回覆]
但大多數維基用嘅係全名。另一位我會改譯「仁-皮阿利·卡緲」。因為粵語嘅「繆」(做姓氏時)同「緲」字同音唔同調。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月21號 (一) 04:03 (UTC)[回覆]
大多數維基還大多數維基嘅事,你問下自己有冇料去搞呢啲嘢先?(至少我唔覺)唔夠料就咪亂搞啦。SC96 (傾偈) 2015年12月21號 (一) 13:04 (UTC)[回覆]
呢個我夠料搞啵。因為德文嗰個Albert同英文嘅Albert係唔同歷史淵源(睇en:Albert (given name)en:wiktionary:Albert),既然唔支持譯「艾拔」,我可以改譯「阿爾伯特·卡繆」。而Camus喺巴斯克文一帶嚟嘅名(當然我唔反對用卡繆),不過跳轉我可以留。因為粵語嘅miu音有好多借用字。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月21號 (一) 23:23 (UTC)[回覆]
我係講個人本身夠唔夠料子去搞,而唔係夠唔夠資料搞。另外認同Kowlooner所講,暫時唔覺有乜嘢迫切需要去搬文。SC96 (傾偈) 2015年12月22號 (二) 11:57 (UTC)[回覆]