Talk:哈勞德·豪布祿
閱讀設定
荷爾布魯克明顯係病毒音
[編輯]因為佢嘅原名叫Harold Holbrook,因為Hal係Harold嘅縮寫。既然佢係美國佬,應該係按英文嚟譯。我建議譯哈勞德·豪布祿。--CRCHF (傾偈) 2015年7月2號 (四) 04:54 (UTC)
- 睇嚟又係「慣用譯名」同「啱粵音原創譯名」之爭,呢個真係粵文維基嘅死症。--Kowlooner (傾偈) 2015年7月5號 (日) 13:26 (UTC)
- 「荷爾布魯克」都唔係乜慣用譯名,另外User:Cedric tsan cantonais都講過叫你唔好將病毒譯音個概念無限擴大化,爾個絕對唔係乜病毒譯音,不過你可以話係普通話譯音。建議用返慣用譯名賀爾布魯克。回覆埋上面,如果香港政府有好似大陸或者台灣噉整份官方譯名表出來就無咁煩。--William915(傾偈) 2015年7月5號 (日) 13:39 (UTC)
- 等我澄清:上面呢個譯名唔係我提出搞嘅,而係另有其人(有歷史記錄,嗰個譯名係2014年10月就提出嘅),呢個病毒譯音個概念冇無限擴大化啊。--CRCHF (傾偈) 2015年7月6號 (一) 23:57 (UTC)
- Holbrook點會譯成hou而唔係ho,邊處鄉下?原來嘅荷爾布魯克根本冇問題,頂櫳修補下變成荷布魯克。--Roy17 (傾偈) 2018年10月19號 (五) 12:44 (UTC)
- 等我澄清:上面呢個譯名唔係我提出搞嘅,而係另有其人(有歷史記錄,嗰個譯名係2014年10月就提出嘅),呢個病毒譯音個概念冇無限擴大化啊。--CRCHF (傾偈) 2015年7月6號 (一) 23:57 (UTC)
對外連結有變 (2021年12月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返哈勞德·豪布祿上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20200316023403/https://hk.entertainment.appledaily.com/entertainment/daily/article/20080206/10726595 落 http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20080206/10726595
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2021年12月25號 (六) 18:25 (UTC)