Talk:擢甲里
閱讀設定
擢 點讀?
[編輯]需要問住嗰頭嘅阿公阿婆,究竟點讀。cuhk字典話讀zok6昨。但係呢個粵語協會嘅帖,有幾種說法,昨、若、zaang、zaam都有人講。呢篇文又話個名其實係阿拉伯文「小巷」音譯。噉阿拉伯文『زقاق』用Google讀又居然係『扎卡kun』。(我自己第一反應係讀 砸甲,但係完全唔知啱唔啱,因為我唔係住嗰頭,有可能只係有邊讀邊就讀咗『翟』。)--Roy17 (傾偈) 2018年3月6號 (二) 13:23 (UTC)
- 「假街坊」會當耀jiu(好似樣,街坊冇打啊),參考粵協啲討論,「真街坊」大概係讀湛zaam。——Longway22 (傾偈) 2018年3月6號 (二) 13:51 (UTC)
尋日問過一d以前住喺人民路、龍津路一帶嘅街坊,話係讀zaang6甲里。讀成zaam6站,原因可能係粵協討論入邊有人提出嘅觀點,類似革命讀成甲命嘅變讀。--Roy17 (傾偈) 2018年3月7號 (三) 15:43 (UTC)
對外連結有變 (2022年5月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返擢甲里上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20200327184118/http://www.gzzxws.gov.cn/gxsl/bngy/wjm/201101/t20110106_20310.htm 落 http://www.gzzxws.gov.cn/gxsl/bngy/wjm/201101/t20110106_20310.htm
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。