Talk:約恩‧卡斯地安
閱讀設定
大家好,個姓要譯「嘉士爹漢」,但係個名Joan唔知點譯。雞雞 (傾偈) 2014年5月20號 (二) 16:34 (UTC)
- Joan Castejón係華倫西亞人,佢個名係加泰隆尼亞文(華倫西亞方言),根本就唔可以按西班牙文嘅發音規則來翻譯,所以「賈斯特洪」同「嘉士爹漢」都係病毒音譯名。(所以我「凡係À la 鷄嘅提議都反對 」絕對唔係無正當理由嘅。)【粵語文學大使殘陽孤侠】粵維辭典起錨! 2014年5月20號 (二) 22:11 (UTC)
「約恩」都係病毒音,「玉彎」似啲。À la 雞 (傾偈) 2014年5月21號 (三) 20:02 (UTC)
- 連乜嘢係病毒音都唔知道就唔好喺道獻鷄世啦。【粵語文學大使殘陽孤侠】粵維辭典起錨! 2014年5月22號 (四) 15:29 (UTC)
對外連結有變 (2019年2月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返約恩‧卡斯地安上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20140202224151/http://pdf.joancastejon.com/CercantlaLlum2013.pdf 落 http://pdf.joancastejon.com/CercantlaLlum2013.pdf
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月20號 (三) 04:25 (UTC)
對外連結有變 (2019年12月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返約恩‧卡斯地安上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20160620195951/http://www.elche.es/micrositios/museos/info/1619/el-grup-delx/ 落 http://www.elche.es/micrositios/museos/info/1619/el-grup-delx/
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。