Talk:舒麥加

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

反對改名。因為「舒麥加」個名已經嗌咗20幾年重一直好多人噉叫(最先係賽車手,後嚟1997年嘅《蝙蝠俠系列》同2002年電影《臨時特工》【Bad Company】出咗監製)。兩位都係用咗「舒麥加」三個字。另外賽車場重有位叫拉夫舒麥加嘅賽車手,都係將Schumacher譯成「舒麥加」三個字。按道理嚟講,「舒麥加」係慣用譯名。另外,伊麗莎白舒麥加篇嘢搵唔出粵語個「舒麥加」唔係慣用譯名嘅理由,一個月後直接還原標題。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月25號 (四) 01:47 (UTC)[回覆]

除咗賽車手舒麥加兩兄弟之外,重有邊個舒麥加係慣用譯名?同埋,「祖爾舒麥加」喺Google同埋Bing都冇粵維以外嘅搜尋結果,呢個應該點計?SC96 (傾偈) 2016年2月25號 (四) 12:29 (UTC)[回覆]
「祖爾舒麥加」呢個譯名我聽舊時廣州電視台賣《臨時特工》【Bad Company】嗰個片嘅宣傳廣告係噉叫。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月25號 (四) 13:23 (UTC)[回覆]
「還原」?「伊麗莎白·舒馬赫」就係「原」,你重還乜嘢原?一陣又大張旗鼓恁反對香港譯名,一陣間又用「慣用譯名」來壓人,做人唔好咁見風使舵好噃。我等喺「提比略」嗰到已經搞徂你一鑊大龍鳳啦。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權
你咪有好幾次譯名都係譯得唔好(例如胡芝羅賓奴烏利·冠拿·索薩嗰三單)。--WKDx417 (傾偈) 2016年2月26號 (五) 00:01 (UTC)[回覆]
起碼我唔使學似你恁靠踩著其他維基友來上位,當正自己中宣部恁,逳乜逳就好似被人踩親條尾,搞到粵維成個凡爾登恁。本來念在你都係廣府人,想慢慢講服你嘅,但係家下睇來爾條路線都係行唔通嘞。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2016年2月26號 (五) 05:21 (UTC)[回覆]

舊報紙資料[編輯]

香港舊報紙庫搜索結果,「舒馬赫」有8條。我check咗1條,工商晚報, 1950-11-21,叫德國SPD黨魁Kurt Schumacher做舒馬赫。「舒麥加」有16條。--Roy17 (傾偈) 2018年6月15號 (五) 22:29 (UTC)[回覆]