Talk:莊鶴堅斯大學

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

譯名原創得有啲怪[編輯]

Johns Hopkins ,呢個名前邊係莊,問題應該唔大,但後邊就唔係好怪咩?如果係用「賀金斯」係咪仲啱feel。係想跳開「霍普」,都唔係話呢種啩。——Longway22 (傾偈) 2020年4月3號 (五) 08:37 (UTC)[回覆]

安東尼鶴堅斯都算出名啩?就算唔識佢,用搜尋器搵「鶴堅斯」都好易搵到,好肯定唔係原創。而「鶴堅斯」另一個常見粵譯係「鶴健士」,不過讀落就無咁響亮。--Kowlooner (傾偈) 2020年4月5號 (日) 14:34 (UTC)[回覆]