Talk:馬利奧·居策
閱讀設定
首先多謝Cedric兄搵出咁明顯錯譯嘅名。「葛斯」明顯係夾硬用英文發音規則嘅。提醒嗰位IP黨:既然文章大大隻字話Götze嘅讀音(讀音: [ˈɡœtsə]),點解重要用明顯錯譯嘅名?根據國際音標嘅讀音規則,讀音/œ/同粵語嘅「靴」字嘅韻母音一樣。德文嘅/ts/係整體認讀音,唔應該拆開嚟讀。而開頭嘅姓我會傾向「馬利奧」。因為「馬利奧」係粵語區固有化嘅譯名。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月21號 (一) 04:04 (UTC)
- 喺普通話翻譯界裡面,唔同嘅外文福音係用唔同嘅漢字來譯嘅,計我話粵語翻譯完全可以跟返爾種做法。「利」字同「里」字喺粵語裡面淨係聲調唔同,而且「利」字已經有/li/、/lɪ/、/le/等幾個音要用,所以用個「里」字來對應一個/ʀ/開頭嘅音節重好。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月21號 (一) 05:49 (UTC)
對外連結有變 (2019年12月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返馬利奧·居策上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20150811052827/http://www.omniglot.com/writing/german.htm 落 http://www.omniglot.com/writing/german.htm
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年12月18號 (三) 04:48 (UTC)
對外連結有變 (2021年2月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返馬利奧·居策上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20140728224547/http://www.fcbayern.de/en/teams/first-team/mario-goetze/index.php 落 http://www.fcbayern.de/en/teams/first-team/mario-goetze/index.php
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2021年2月14號 (日) 14:50 (UTC)
對外連結有變 (2022年5月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返馬利奧·居策上面嘅 2 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20181224185413/http://www.fifadata.com/document/FCWC/2013/pdf/FCWC_2013_SquadLists.pdf 落 http://www.fifadata.com/document/FCWC/2013/pdf/FCWC_2013_SquadLists.pdf
- 由 http://www.fcbayern.de/en/teams/first-team/mario-goetze/index.php 攞走咗失效連結標籤
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。