Talk:鳥神星
閱讀設定
馬奇馬奇 or 馬伽馬伽 ?
I think that in Kantonese pronunciation 馬伽馬伽 (ma-ke-ma-ke) is much closer to the original than 馬奇馬奇 (ma-kei-ma-kei). In the original name there is no "i"-sound at the end of the syllable "ke". Please correct the spelling of Makemake. —之前未簽名嘅留言係由87.173.254.20 (留言 • 貢獻) 所加入嘅。
- 同意,係無i音。伽有兩音,比較少人知讀伽藍。騎會比較常見,馬騎馬騎星會比較易明。HenryLi 2008年7月17號 (四) 15:42 (UTC)
- Good choice, thank you.
是外海王星第三粒, 大陽系第四粒.--凌雲 2008年8月18號 (一) 05:35 (UTC)
是不是該譯成“鳥神星”?抱歉説不來粵語,只好說中文了。—PhiLiP(討論) 2009年2月4號 (三) 03:04 (UTC)