來回翻譯

出自維基百科,自由嘅百科全書

來回翻譯loi4 wui4 faan1 jik6round-trip translation)係機械翻譯上一種用嚟評估機翻系統嘅做法,指將來源語言嘅句子譯做目標語言,然後再譯返做來源語言,睇吓句嘢嘅意思會唔會走樣。

舉個實際例子,廣東話英文代名詞嘅使用上有明顯差異:英文啲第三人稱代詞heshe)會分男女,但廣東話就唔會(男定女都一樣係),噉想像而家

  1. InputShe goes to the hospital.;呢句想譯做粵文
  2. Output佢去醫院。

由於廣東話本身嘅特性,句粵文 output 唔包含「句子最頭嗰個,係女嘅」呢一件資訊,即係話由英文 input 變做粵文 output 嘅過程入面,有啲資訊唔見咗;如果研究者跟住叫部電腦將句粵文掉轉頭譯返做英文,就可能會變成

He goes to the hospital.

-句嘢嘅意思走咗樣。

睇埋[編輯]