來回翻譯
閱讀設定
舉個實際例子,廣東話同英文喺代名詞嘅使用上有明顯差異:英文啲第三人稱代詞(he 同 she)會分男女,但廣東話就唔會(男定女都一樣係佢),噉想像而家
由於廣東話本身嘅特性,句粵文 output 唔包含「句子最頭嗰個佢,係女嘅」呢一件資訊,即係話由英文 input 變做粵文 output 嘅過程入面,有啲資訊唔見咗;如果研究者跟住叫部電腦將句粵文掉轉頭譯返做英文,就可能會變成
- He goes to the hospital.
-句嘢嘅意思走咗樣。
舉個實際例子,廣東話同英文喺代名詞嘅使用上有明顯差異:英文啲第三人稱代詞(he 同 she)會分男女,但廣東話就唔會(男定女都一樣係佢),噉想像而家
由於廣東話本身嘅特性,句粵文 output 唔包含「句子最頭嗰個佢,係女嘅」呢一件資訊,即係話由英文 input 變做粵文 output 嘅過程入面,有啲資訊唔見咗;如果研究者跟住叫部電腦將句粵文掉轉頭譯返做英文,就可能會變成
-句嘢嘅意思走咗樣。