跳去內容

前進澳洲美之國

出自維基百科,自由嘅百科全書

前進澳洲美之國》(英文Advance Australia Fair)係澳洲國歌,由彼得·多斯·麥哥覓英文Peter Dodds McCormick作曲同填詞,喺1868年第一次演奏,1974年成為「國家歌曲」,但去到1984年先正式定為國歌[1]

中文譯名

[編輯]

首歌本來嘅名Advance Australia Fair係一句倒裝句,係指希望靚(Fair)嘅澳洲(Australia)向前行(Advance)咁解。《前進澳洲美之國》係澳洲政府使用嘅官方譯名,亦係澳洲華人用嘅中文譯名。

國歌沿革

[編輯]

作為英國嘅殖民地,澳洲喺1901年獨立個時喺用到國歌嘅場合會用英國國歌《天佑吾王》。

早喺19世紀末期,隨住澳洲嘅國家民族意識日漸高漲,就出現咗一啲愛「國」歌曲,當中包括呢首《前進澳洲美之國》。呢首歌1878年11月30號喺雪梨第一次演奏,之後呢首歌就開始流行,1901年1月1號聯邦開國大典嗰時有成萬人嘅合唱團合唱呢首歌。

之後,雖然《天佑吾王》重係澳洲國歌,但係《前進澳洲美之國》喺好多場合都被視為澳洲嘅非官方象徵演奏,例如喺1952年之前,澳洲公營廣播機構澳洲廣播署就喺新聞之前播放呢首歌[2]。喺正式活動入面亦都經常用嚟做開始或者完嘅歌。第二次世界大戰後期,電影院播放《天佑吾王》同美國國歌《星條旗》之後,就會播放呢首歌[3]

《天佑吾王》作為澳洲國歌用到1974年。1973年,魏德倫英文Gough Whitlam政府決定澳洲政府應該用返自己嘅國歌,於是通過澳洲藝術公會舉行比賽揀國歌。比賽最後決定嘅三首歌都係傳統歌曲,《前進澳洲美之國》係其中一首[4]。1974年經過民意調查之後,魏德倫政府決定將《前進澳洲美之國》成為國家歌曲,響王室場合以外的場合演奏。

1976年,新上任嘅菲莎英文Malcolm Fraser政府宣佈喺皇室、總督、國防同埋效忠宣誓嘅場合奏返天佑吾王,同時搞咗個無法律效力嘅民意調查,喺嗰次調查入面,《前進澳洲美之國》贏得43.29巴仙嘅民意支持[5] 。但係《前進澳洲美之國》正式成為澳洲國歌就要等到1984年霍克英文Bob Hawke政府建議嗰時嘅總督簽誥令將呢首歌定為國歌[6]。《天佑吾王》自此成為「皇家禮樂」,只會喺英國君主或者皇室成員在場嘅時候同國歌一齊演奏。

2020年12月31號,澳洲總理史葛·摩利臣宣佈2021年1月1號開始,國歌嘅歌詞第二句會由「我哋年輕同自由」(For we are youth and free)改成「我哋一體同自由」(For we are one and free)。[7]

[編輯]

首歌本來有5段歌詞,但係官方版本無用英國情意結太過重,澳洲人接受唔到嘅第2段、第4段同第5段。而原本首歌嘅第1段同第3段被揀做國歌嗰時,曾經稍為改過。

歌詞

[編輯]
英文歌詞) 粵文譯)
第一段
Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
第二段
Beneath our radiant Southern Cross,
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
第一段
澳洲人等我哋歡笑
我哋一體同自由
我哋有肥沃嘅土地值得耕種
我哋嘅屋企被海圍住
我哋有大量大自然嘅禮物
佢哋靚、豐富又罕有
喺歷史嘅一頁等每個階段
令到靚嘅澳洲向前行
等我哋喺歡呼之中一齊唱
靚嘅澳洲向前行
第二段
喺耀眼嘅南十字星之下
我哋並肩作戰
為咗令到我哋嘅聯邦
全世界都知佢個名
哩度有無窮無盡嘅原野
俾山長水遠嚟嘅移民
等我哋勇敢咁聯手
令到靚嘅澳洲向前行
等我哋喺歡呼之中一齊唱
靚嘅澳洲向前行

[編輯]
  1. “澳大利亞一督:國歌”,《澳大利亞生活》 互聯網檔案館歸檔,歸檔日期2010年12月4號,.,第12頁,澳大利亞聯邦,2007年10月
  2. "Media Resources – Images and Audio files for Download". National Film and Sound Archive. 原著喺2007年10月18號歸檔. 喺2007年11月1號搵到.
  3. "Song and Two Anthems" Sydney Morning Herald 30 November 1943 p.4
  4. "Australian National Anthem – History". Australian Government. 2007年7月10號. 原先內容歸檔喺2007年11月9號. 喺2007年11月1號搵到.
  5. "Plebiscite results: National Song Poll". Parliament of Australia. 2002年6月30號. 原著喺2008年2月5號歸檔. 喺2008年2月13號搵到.
  6. "Parliamentary Handbook of the Commonwealth of Australia – National Symbols". Parliament of Australia. 2005年9月21號. 原著喺2007年8月30號歸檔. 喺2007年11月1號搵到. (proclamation by Governor-General dated 19 April 1984)
  7. 莊蕙嘉 (2021-01-01)。年新國歌 澳總理宣布更動一句歌詞反映多元。世界新聞網。喺2021-01-01搵到(繁體中文)