方塊字

方塊字(粵音:Fong1 faai3 zi6)係有關文字嘅概念。如果話某一套文字係方塊字,意思即係話用呢套文字嘅人寫起字上嚟每隻字都要「擺入一個假想嘅正方形」令到一段文本啲字望落好似成一個個方格噉。
方塊字呢個概念,一般嚟講係統稱漢字同埋漢字啲衍生文字、文字系統,其中有啲嘸係幾啱喊得成漢字嘅,譬如係假名、西夏字等等。呢啲非漢字嘅方塊字系統望落雖然似漢字,但係運作原理好多時都同漢字差天共地。
建構原理
[編輯]
漢字
[編輯]自古以嚟,漢字不溜都係成方塊結構嘅。象形字同指事字寫起上嚟會 fit1 落去假想嘅四方形內。而形聲字同會意字雖然由多部份組成,一樣會砌成四四方方噉形。用形聲字做例,一隻形聲字有形符(表示佢意思上屬咩類型)同聲符(大致表達佢嘅讀音)兩大部份,可以分上下,亦有分左右[1]:
|
|
|
|
當中粵語字有好多從口部嘅字(意思可以大致理解為寫口語詞嘅字),常見結構係[2]:
|
例子有:
- 分左右嘅形聲字,比較常係形符喺左、聲符喺右嘅,譬如係媽、港、誌、以及一眾從口字部嘅粵語字(嘅、啲、咗)等等。不過形符喺右、聲符喺左嘅都唔少,譬如係功呀噉。
- 分上下嘅形聲字,有啲係形符喺上、聲符喺下,譬如係宇、草、雲等,亦有啲係聲符喺上、形符喺下嘅,譬如係想、斧呀噉。
除此之外,亦有唔少漢字係分內外嘅[3],例子有園(形符喺外、聲符喺內)、廳(形符喺外、聲符喺內)、聞(形符喺內、聲符喺外)等等。
西夏字
[編輯]西夏字(西夏語:)屬於語素文字,用嚟寫西夏語。西夏國建立於十一世紀上半,由西夏嘅統治者李元昊命令文臣野利仁榮製作,但係後來西夏喺一二二七年亡於蒙古帝國,西夏故地人口急跌,而西夏字亦都隨之失傳。响廿一世紀初,冇人會喺日常生活之中使用西夏字[4][5]。
西夏字驟眼睇似漢字,而且構造方法亦同漢字有一啲相似之處:西夏字有所謂嘅單純字,而單純字就可以用嚟砌出合體字,有少少似漢字系統用象形字砌出形聲字同會意字噉。兩隻單純字砌埋一齊構造會好似噉:
|
不過同漢字唔似嘅係,西夏字冇象形字呢家嘢,佢哋啲單純字外形上唔似所指之物。舉例說明,好似係表示泥嘅西夏字噉
即係將水(最左手邊嗰隻)同土拼埋一齊,最後得出指泥嘅字,留意水同土嘅單純字,外形上並唔似所指之物。西夏字成日會用呢種「意思結合」嘅做法嚟組成,原理類似漢字中嘅會意字,全套文字有成六千幾隻字咁多[6]。
韓字
[編輯]韓字(又叫諺文;韓文:
韓字如果寫緊開放音節(個尾冇輔音),可以有以下呢啲構造[7]:
|
|
|
而假如寫緊嘅係封閉音節,個尾有一個單一嘅輔音,個結尾輔音一定擺最底,構造可以係噉(藍色嘅係做結尾嘅輔音):
|
|
|
... 等等。當中每一個「部件」都係代表緊某隻元音或者輔音。
下圖係諺文個韓語名(羅馬化作 han geul)用諺文寫嘅樣,連埋啲個別字母嘅羅馬化做對照:

其他例子
[編輯]
方塊字廣泛分佈於漢字文化圈各地。以下呢啲仲有人用嘅文字系統,一般會當係方塊字或者會跟方塊字嘅法則噉嚟寫:
- 假名:源自日本;就算到咗廿一世紀初,日本人日常都仲會用假名嚟書寫日語;就字形嚟睇,假名似簡化嘅漢字,每個都表示一款音節,讀起上嚟係一段音拍咁長[8]。
- 注音符號:廿一世紀初喺台灣仲廣受採用;原則上,注意符號係每個聲母或韻母自成一個方塊,不過台灣亦有人提倡,注音符號可以好似韓字噉,同一段音節嘅輔音同元音符號拼埋一齊做一個方塊。
- 彝文:彝族用嘅文字
- 水書:水族用嘅文字
而以下呢啲文字系統,都偏向方塊字,但喺廿一世紀初已經走向式微:
- 字喃:本來係越南話用嘅,不過由廿世紀起越南就正式改為用拉丁字母嚟寫越南話,放棄咗漢字同字喃[9]。
- 壯字:壯族人用嚟寫壯語嘅,不過依家壯語好多時都改咗用拉丁字母寫[10]。
- 侗字
- 女真字
- 契丹小字
- 契丹大字
睇埋
[編輯]註釋
[編輯]引咗
[編輯]- ↑ (香港繁體) 單元九 形聲字,PDF
- ↑ 粵字,信報,作者:陳雲,2008年7月17號
- ↑ (香港繁體) 中文字結構知識,協康會賽馬會
- ↑ (大陸簡體) 史金波. (2007). 中國藏西夏文文獻新探. 西夏學, (1), 3-16.
- ↑ (中文) 西夏文字的結構 (PDF)
- ↑ West, Andrew; Zaytsev, Viacheslav; Everson, Michael (2012-10-02). "Proposal to encode Tangut radicals in the UCS" (PDF) (英文). 喺2013-01-08搵到.
- ↑ (韓文) 강창석. (2014). [언문자모 (諺文字母)] 의 작성 주체와 시기에 대하여. 언어와 정보사회, 22, 27-52.
- ↑ (英文) Moraic Phonology,輔仁大學,原文英文:"A mora is a unit of timing. Each mora takes about the same length of time to say."
- ↑ Vietnam 10 – Page 522 Nick Ray, Yu-Mei Balasingamchow, Iain Stewart – 2009 "For centuries, the Vietnamese language was written in standard Chinese characters (chữ nho). Around the 13th century, the Vietnamese devised their own writing system called chữ nôm (or just nôm), which was created by combining two Chinese words or by using single Chinese characters for their phonetic value. Both writing systems were in use until the 20th century – official business and scholarship was conducted in chữ nho, while chữ nôm was used for popular literature. The Latin-based quốc ngữ script, widely used since WWI, was developed in the 17th century by Alexandre de Rhodes (see the boxed text, right). Quốc ngữ served to undermine the position of Mandarin officials, whose power was based on traditional scholarship in chữ nho and chữ nôm, scripts that were largely inaccessible to the masses."
- ↑ Bauer, Robert S. (2000), "The Chinese-based writing system of the Zhuang language", Cahiers de Linguistique Asie Orientale, 29 (2): 223-253.
連結
[編輯]- (臺灣正體) 學習中文趣之4漢字玩藝術,YouTube 影片(台灣官話),簡單講講新英文書法點樣將拉丁字母拼做方塊字。
- (英文) (日文) 七個衍生自中文字嘅書寫系統,YouTube 影片