跳去內容

文件校對

出自維基百科,自由嘅百科全書
(由校對跳轉過嚟)
排好版嘅文件睇有冇錯,無論喺粵語定係按英文圈嘅業內準則,都算係校對。

校對粵拼gaau3 doei3)係出版工作嘅一環,指文章或者美術稿排版之後,cek1下排咗版嘅稿樣正稿有冇出入、排版有冇問題、有冇嘢喺編輯嘅過程當中睇漏眼等等[1][2]。做校對嘅人叫校對員[2]

粵語(同中文)講嘅 「校對」 同英文講嘅 proofreading 其實並唔係完全一樣;有啲工序喺粵語通常算係校對,但係喺英文圈,按業內準則並唔係校對。

定義

[編輯]

基本定義

[編輯]

原則上,編輯同校對係兩個唔同嘅工序。按照英文圈嘅業內準則,排版前嘅叫編輯,排版後嘅叫校對;除非係自己嘅文或者事先講明,校對員都冇權直接改錯(通常亦都改唔到),只會maak1低問題,而且係儘量少嘜,原因係如果涉及印刷,排咗版嘅嘢每改一個字都係錢(除非係排版嘅人犯錯[3]:384),所以如果只係文筆或者格式上嘅小錯,就算喺編輯階段算係問題,都唔會嘜低。

校對未必係成篇睇;第一次校對的確係要由頭到尾睇一次,但係之後嘅校對唔應該由頭睇,而係應該只係睇改過嘅部份[4]:274

目前校對主要係數碼形式,如果係印刷品,稿樣通常係 PDF

粵語

[編輯]

不過,有啲工序,雖然按英文圈嘅業內準則並唔算係校對,但係喺粵語(同中文)都算係校對;咁嘅情形至少有兩個:

首先係改別字、修正文法、修正格式、改標點等等;如果涉及糾正,按英文圈嘅業內準則,都唔係校對,而係算係針對文法嘅編輯(copy editing);但係喺粵語,實際上通常算係校對[5]

另外係翻譯之後,由第個人睇下有冇譯錯嘅呢個工序,按英文圈嘅業內準則,都唔係校對,而係算係針對翻譯嘅編輯(comparative editing);但係喺粵語,實際上通常算係校對。例如,翻譯社會講一啲例如係 「校對應該喺草稿上進行」[6] 或者 「翻譯嘅最後一步係校對」[7] 之類嘅嘢,但係按照英文圈嘅業內準則,一日未排版,都唔係校對。

睇埋

[編輯]

參考資料

[編輯]
  1. "Definitions of Editorial Skills" (加拿大英文). Editors’ Association of Canada. 原著喺2023年3月30號歸檔. 喺2023年4月8號搵到.
  2. 2.0 2.1 何錦隆 (編)。漢印刷及傳訊科技雙解詞典。香港:啟文書局有限公司。頁 249。ISBN 962-336-020-7
  3. Pricing and Ethical Guidelines (美國英文) (第14版). New York, NY: Graphic Artists Guild. 2013. ISBN 978-0-932102-16-4.
  4. Virag, Karen, 編 (2015). Editing Canadian English (加拿大英文) (第3版). Toronto, Canada: Editors’ Association of Canada. ISBN 978-0-9869456-1-8.
  5. 對員業簡介 (香港中文)。香港賽馬會慈善信託基金。喺2025年3月18號搵到
  6. (香港中文)。ASAP Translation。喺2025年3月18號搵到
  7. 對服服 (香港中文)。EurAsia Translation & Interpretation。喺2025年3月18號搵到